Como o Suassuna, eu gosto de gente doida, (pela perspectiva diferente, genialidade, pelo lapso perdido que lhe fez abandonar o arrepio da realidade cruel). É! Mas sobretudo tenho uma admiração pelas pessoas que têm uma voracidade de conhecimento. Admiração por quem não pára de estudar, que não pára de se aperfeiçoar. Quem não se acomoda. Porque precisa de conhecimento para sua alma, precisa saber mais. São essas pessoas com quem me identifico. Porque sei que é assim onde encontro Dom Quixotes que tanto amo.
It was within the silences that I understood better those meaningless words and they reverberated, screamed and choked on me for a long time (both before and after) those meetings.
Depois de tudo, há em minha cabeça mundos paralelos que precisam de vazão, eles requerem escorrer para dar lugar a outras loucuras que vou inventando, moldando e inexoravelmente me apaixonando. After all, there are parallel worlds in my head that need an outlet, they require drainage to give way to other follies that I’m inventing, shaping and inexorably falling in love with.
Era bem verdade que o Chapeleiro era maluco e a ensinou o ritual do chá e sem querer disse que a felicidade era um estado de contentamento fugaz que todos tentam agarrar. Mas “felicidade” pra ela era, às vezes, uma palavra vazia, outras um chocolate, quizás uma taça de vinho… Eventualmente o chá…
It was true that the Hatter was crazy and taught her the tea ritual and inadvertently said that happiness was a state of fleeting contentment that everyone tries to grasp. But “happiness” for her was sometimes an empty word, sometimes a chocolate, maybe a glass of wine… Eventually the tea…
Já não sei recitar poesias do passado. Elas ficaram tanto tempo preso na minha garganta que cauterizaram em minha voz e ainda assim pulsam em minhas veias. I no longer know how to recite poems from the past. They’ve been stuck in my throat for so long that they seared in my voice and still vibrate into my veins.
For me it was already good. And it was suddenly, becoming a grown-up, pursuing a career, paying bills, sleeping every day and waking up the same; and here I go: running from frustrations and sometimes with them. I just can’t stop.
Aqueles relógios derretidos ficavam palpitando e flutuando entre minhas ideias sólidas. Sei que tenho que aceitá-los, porque são o ligamento entre os meus segundos.
I’ve been exhausted from the days that pass without weighing their pointer. I’m tired of the laziness that works to do nothing. Then I just walk. Still tired,I keep the pace.