Fazendo as pazes

Era un día para emborracharse y permitirse ser apoderada de esa sensación y, así ebria, vía algunas verdades y en esos momentos siempre hacía las paces con sus defectos y, finalmente, dejaba de sabotear sus sueños.
It was a day to get inebriated and allow drunkenness to take hold of that sensation, thus intoxicated she could see some truths and in those moments and make peace with her defects and, finally, stop sabotaging her dreams.

Tutoriais

After watching several tutorials, she still didn’t know how to enter that world, neither what clothes to wear nor what makeup to do.  In fact, all of this added to the strange noises of the darkness and made it much more colorful for her insecurities.

Después de ver varios tutoriales, todavía no sabía cómo entrar en ese mundo, ni qué ropa ponerse ni qué maquillaje hacer.  De hecho, todo esto se aumentaba a los extraños ruidos de la oscuridad y la hacía aún más colorida por sus inseguridades.

Dicotomia

Verás, ella era de una época dicotómica, con muchas ramificaciones … (pero será que eso todavía existe?).Se dió de hombros. No importaba. Comprendió lo que necesitaba su alma y no era una nota, ni ser una chica buena ni mala.
Solo necesitaba releer sus libros favoritos. El restante venía después

You see, she was from a dichotomous time, with many ramifications … (but does that still exist?).
She shrugged. It didn’t matter. She understood what her soul needed and it was not a grade, nor if she was a good or bad girl.
She just needed to reread her favorite books. The rest came later.

Oásis

She was born and raised in the dry, arid and desert where you have to dive deep to survive. And in search of drops of water, she found the oasis where she always came back to meet with that vivid, secretive and scarred reflected image that gave her solidity, wisdom and perspective on her existence.Now, it didn’t matter where she goes.

Ella nació y se crió en un desierto árido y seco donde tienes que sumergirte profundamente para sobrevivir. Y en búsqueda de gotas de agua, encontró el oasis donde siempre volvió para encontrarse con esa imagen reflejada vívida, secreta y llena de cicatrices que le daba solidez, sabiduría y perspectiva sobre su existencia.
Ahora, no importaba a dónde fuera.

Hidratada

Estaba en el río de abajo, escondida en el corazón de su bolígrafo favorito, pero desde donde podía beber directamente el agua que la mantenía viva y alimentaba sus instintos más básicos, los que eran desatendidos, amargos y contaminados en el río de arriba.
She was in the river below, hidden in the heart of her favorite pen, but from where she could directly drink the water that kept her alive and nourished her most basic instincts, those that were disregarded, bitter and polluted in the upper river.

Bordadeira

Legend has said that she collected the bones of a corpse to bring an unknown song to life. In fact, she collected songs that she made organized as a puzzle in her soul to rearrange the cadaverous bones of her own legend and thus embroidered her fate.
Cuenta la leyenda que recogía los huesos de un cadáver para darle vida a una canción desconocida. De hecho, recopilaba canciones que tenía como un rompecabezas en su alma para reordenar los huesos cadavéricos de su propia leyenda y así bordar el destino.

Cruviana

She was the witch who came out of the forest with the knowledge of a shaman so that the woods would never leave her. And within the silence of the dark night of the jungle she could hear whispers between the tree trunks and the leaves of the advice she needed. Finally, she would confess.
Ella era la bruja que salió de la floresta con el conocimiento de un chamán para que el bosque nunca la abandonara. Y dentro del silencio de la noche oscura de la selva pudo escuchar susurros entre los troncos de los árboles y las hojas del consejo que necesitaba y finalmente iria confesar.

Lua cheia

No tenía que correr con los lobos, necesitaba mirarles a los ojos y bailar mientras salía la luna.
She didn’t have to run with wolves, she needed to aim them in their eyes and dance while the moon rose.

Sorrindo

For a year, she put her knowledge into practice. He faced things that would make anyone give up.Even so between the leaps and bounds, she persevered, resisted and completed the first year of several others and did not even know what was to come ….

Durante un año, puso en práctica sus conocimientos. Se enfrentó a cosas que harían que cualquiera se rindiera.
Aun así, entre las dificultades, perseveró, resistió y completó el primer año de varios otros y ni siquiera sabía lo que vendría …

Gotas refratadas

Ella era una esclava de sí misma. Creó esposas y se hizo nudos que no podía desatar ni soltar. Pero dentro de su prisión, pudo crear ventanas para ver las gotas refractadas de las bellezas del mundo.
She was a slave to herself. He created handcuffs and tied knots that he could not loosen or untie. But inside her prison, she was able to create windows to see the refracted drops of the world’s beauties.

Inconstâncias

Después de Halloween llega el día de los muertos, seguido del día de todos los santos. Entre las celebraciones sobrenaturales de los cambios de estación, ella también pasa por sus propias inconsistencias ocultas, místicas y extraordinarias, solo le correspondía re-establecer los nuevos valores.
After Halloween comes the day of the dead, followed by the day of all saints. Among the supernatural celebrations of changing seasons, she also went through her own hidden, mystical and extraordinary , she was only responsible for establishing the appropriate new values

As Bruxas

She understood! All princesses turn into witches, stepmothers or sorceresses (it was impossible to fight against it), because they discovered that there was much magic, charm and power in the words of an experienced woman.


¡Entendido!
Todas las princesas se convierten en brujas, madrastras o hechiceras (era imposible luchar contra eso), porque descubrió que había mucha magia, encanto y poder en las palabras de una mujer experimentada.

Blog at WordPress.com.

Up ↑