Permissão

She didn’t resist. The sleep took over her body and flooded her with the desire to live in the dream.And of the last shadow of the blink of an eye to let go of her last link with reason. Unconscious, she smiled.

Ella no se resistió. El sueño se apoderó de su cuerpo y la inundó con el deseo de vivir en el sueño.
Aprovechó la última sombra de un abrir y cerrar de ojos para dejar escapar su último vínculo con la razón. Inconsciente, sonrió.

Em vão

She didn’t care about Dracula’s bite, or the marks on her neck, or the eternal night, but that everything had been in vain.
No le importaba la mordida de Drácula, ni las marcas en su cuello, ni la noche eterna, sino que todo hubiera sido en vano.

Os dentes da realidade

Her skin bristled when she felt the wind and she could almost smell the scents of books she had already read and the moment that happened, she took the opportunity to get rid of those monsters that fed on her dreams …

Le erizaba la piel al sentir el viento y casi podía oler los aromas de libros que ya había leído y en el momento que sucedía, aprovechaba para deshacerse de esos monstruos que se alimentaban de sus sueños …

Faz de conta

Se sentía muy somnoliento, pero antes que nada, comprendió que su imaginación era un hueco abierto a la realidad, y allí era donde la mentira podía justificarse y existir sin culpa.
She felt very sleepy, but first of all, she understood that her imagination was a gap open to reality, and they were where lies could be justified and exist without guilt.

Um brilho em 2020

Era verdade: as melhores histórias devem ser contadas à noite. E aquela lua a convidava a finalizar um conto de terror… era a última noite do ano (daquele ano….)
Era cierto: las mejores historias hay que contarlas de noche. Y esa luna la invitó a terminar un cuento de terror … era la última noche del año (ese año ….)

Seleção Idílica

She always had several dreams. And only now did she begin to select the ones that were really worth pursuing. At times she crossed paths as deep and dense as reality itself – difficult to distinguish. But she kept going, because sometimes it was no longer dreams

Insônia

She watched over her dreams, like the enchanted dragon that watched over the sleeping princess. But there, in the darkness: they didn’t have mirrors, they didn’t have princesses, they didn’t have fairies, they didn’t have charms. Only her and her dragon
Vigilaba sus sueños, como el dragón encantado que vigilaba a la princesa dormida.
Pero ahí, en la oscuridad: no tenían espejos, no tenían princesas, no tenían hadas, no tenían encantos. Solo ella y su dragón.

Pote aberto

El efecto de la linterna se ha disipado, pero no se ha apagado.Las luciérnagas pasaron toda la noche brillando en diferentes partes de la habitación y su efecto aún brilla en sus sueños.

The effect of the fireflies has been dissipated, but not turned off.
They spent the whole night sparkling in different parts of the room and their effect still shines in her dreams.

Não queria voar

The pain is like this: it remains dormant for some time. And suddenly, nothing more than a small memory, a detail, anything at all; it enters like a hurricane, without asking permission and devours all the band aid. And that was when she most needed to hide.
El dolor tiene de esas cosas: permanece latente durante algún tiempo. Y de repente, nada más que un pequeño recuerdo, un detalle, cualquier cosa; entra como un huracán, sin pedir permiso y devora todo el curativo. Y es entonces cuando más necesitaba esconderse.

As fadas do sono

Cuando dormía, caía en sueño profundo y dentro de su propio abismo había construido un castillo lleno de magia, hadas y otras cosas extraordinarias. Y lo único que sacaba de allí era una sensación resplandeciente y reticente.

When she slept, she fell into a deep sleep and inside her own abyss she had built a castle full of magic, fairies and other extraordinary things. And the only thing it brought up was a reticent, sparkling sensation.

Faíscas

Sometimes it was so hard to understand the longing, the tightness in the chest, because there were so many things in the world that were relevant and seemed distant and she couldn’t absorb them.Then she managed to close her eyes, took a deep breath, and magically sparked joy appeared.


A veces era tan difícil entender el anhelo, la opresión en el pecho, porque había tantas cosas en el mundo que eran relevantes y parecían distantes y no podía absorberlas.
Luego se cerraba los ojos, respiraba hondo y mágicamente aparecían destellos de nalegría.

Barbazul

Drinking, she realized that by retrieving that key where she would hide her living bodies, where the uncontrolled emotions and renowned despairs live. In possession of the key, she would avoid exposing herself in addition to protecting what she dislikes most and what she needs most.
Bebiendo, se dio cuenta de que al recuperar esa llave donde escondería sus cuerpos vivos, donde habitan las hemorragias desatadas y las renombradas desesperaciones. En posesión de la llave, evitaría exponerse además de proteger lo que más le desagrada y lo que más necesita.

Blog at WordPress.com.

Up ↑