Através das Cores

She could see through all the nuances, because the only thing that remains and really matters is the essence.
Ella conseguía ver a través de todos los matices, porque lo único que queda y realmente importa es la esencia.

Caminho Certo

Tuvo que sucumbir al Lago, sumergirse por completo para redimirse (no entendía qué era eso), y allí mientras buceaba mantenía una conexión inexacta con la exactitud de sus errores y con esa sensación se secaba el alma con renovada esperanza.
She had to succumb to the Lake, submerge completely to redeem herself (she didn’t understand what that was), and while she dived she maintained an inexact connection with the correctness of her mistakes, with this sensation, she dried her soul with renewed hope.

Faíscas

Sometimes it was so hard to understand the longing, the tightness in the chest, because there were so many things in the world that were relevant and seemed distant and she couldn’t absorb them.Then she managed to close her eyes, took a deep breath, and magically sparked joy appeared.


A veces era tan difícil entender el anhelo, la opresión en el pecho, porque había tantas cosas en el mundo que eran relevantes y parecían distantes y no podía absorberlas.
Luego se cerraba los ojos, respiraba hondo y mágicamente aparecían destellos de nalegría.

Barbazul

Drinking, she realized that by retrieving that key where she would hide her living bodies, where the uncontrolled emotions and renowned despairs live. In possession of the key, she would avoid exposing herself in addition to protecting what she dislikes most and what she needs most.
Bebiendo, se dio cuenta de que al recuperar esa llave donde escondería sus cuerpos vivos, donde habitan las hemorragias desatadas y las renombradas desesperaciones. En posesión de la llave, evitaría exponerse además de proteger lo que más le desagrada y lo que más necesita.

Urgente

¡Urgente! Una cabeza pensante necesita un buen libro o película para entrar en catarsis y provocar estado mental letárgico y descanso espiritual.

Urgent!
A thinking head needs a good book or film to enter catharsis and provoke a lethargic mental state and spiritual rest.

Cálculo de variáveis

It was not a moral issue – it didn’t not even cross her mind – but a form of mutant active balance whose adaptation and readjustment were essential to the formation of her point of view.
No se trataba de una cuestión moral, ni siquiera se le pasó por la cabeza, sino de una forma de equilibrio activo mutante cuya adaptación y reajuste fueron fundamentales para la formación de su punto de vista.

Coquetel

They were not coca cola thoughts, nor cocktail feelings. But there was no doubt that they helped to digest everything better.

No eran pensamientos de coca cola, ni sentimientos de cóctel.
Pero no cabía duda de que ayudaban a digerir todo mejor.

Premissas

Hoy estaba así: medio caída entre piezas geométricas con sensaciones cosénicas de pensamientos tangénicos… solo quería que la dejaran y la olvidaran en un rincón algorítmico
Today she was like this: kind of dropped between geometric pieces with cosinish sensations of tangenish thoughts … She just wanted to be left there and forgotten in an algorithmic corner.

Varinha de Condão

she never expected the prince charming, because she knew that spells were false, evasive subterfuge and are in the past. But sometimes, unintentionally, she waited for his fairy godmother …

Ella nunca esperó el príncipe azul (encantado), porque sabía que los hechizos eran subterfugios falsos, evasivos y que están en el pretérito y en el pasado (juntos). Pero a veces, sin querer, esperaba a su hada madrina …

Coisas estranhas

She needed the daily routine, to do the same things. This was the minimum requirement to organize the thoughts that made her feelings clear, but fundamentally through them she was able to listen to her strangest intuitions.

Necesitaba del día a día, de la rutina, de hacer las mismas cosas. Este era el requisito mínimo para organizar los pensamientos que dejaban claros sus sentimientos, pero fundamentalmente a través de ellos, pudo escuchar sus más extrañas intuiciones.

Fazendo as pazes

Era un día para emborracharse y permitirse ser apoderada de esa sensación y, así ebria, vía algunas verdades y en esos momentos siempre hacía las paces con sus defectos y, finalmente, dejaba de sabotear sus sueños.
It was a day to get inebriated and allow drunkenness to take hold of that sensation, thus intoxicated she could see some truths and in those moments and make peace with her defects and, finally, stop sabotaging her dreams.

Tutoriais

After watching several tutorials, she still didn’t know how to enter that world, neither what clothes to wear nor what makeup to do.  In fact, all of this added to the strange noises of the darkness and made it much more colorful for her insecurities.

Después de ver varios tutoriales, todavía no sabía cómo entrar en ese mundo, ni qué ropa ponerse ni qué maquillaje hacer.  De hecho, todo esto se aumentaba a los extraños ruidos de la oscuridad y la hacía aún más colorida por sus inseguridades.

Blog at WordPress.com.

Up ↑