Con las entrañas agitadas, el odio que sentía creció por dentro. Estaba pensando en la próxima victoria, la siguiente razón, el próximo movimiento. Ni siquiera dos copas de vino pudieron tranquilizarla. With the bowels stirred, the hatred she felt grew inside. She was thinking about the next victory, the following reason, the next move. Not even two glasses of wine could reassure her.
She had a habit of keeping what would never need to. She was afraid that people would ask for anything. She could only say no … continuously. Tenía la costumbre de guardar lo que nunca lo necesitaría. Tenía miedo de que la gente pidiera cualquier cosa. Solo pude decir que no … continuamente.
Tanto Youtube, tanto unboxing, tanto instagram, tantos viajes exóticos, tanta gente con cosas fundamentales para la inutilidad, que quería, necesitaba y olvidaba todo lo que ya había construido. So much Youtube, so much unboxing, so much instagram, so many exotic trips, so many people with fundamental things for uselessness, that she wanted, needed and forgot everything she had already built.
Estaba a punto de entrar en el infierno de Dante para descubrir pecados, ausencia de virtudes, para desvanecerse y aprender, quizás, cuáles serían sus pasiones más profundas.
She was about to enter Dante’s hell to uncover sins, absence of virtues, to fade and learn, who knows, what her deepest passions could be.
Su tenedor tenía tres puntos: razón, corazón y humanidad.Fue con él que le espetaba la vida para tomarla de una vez, pero siempre quedaba algo fuera.
Her fork had three points: reason, heart and humanity. It was with him that she spiked life to grab it at once, but there was always something left out.
She was guided by the brightness of the stars, a thin, transparent and delicate light that tells stories, shuffles destinations and bets lives. Some people called it unconcious. Se dejó guiar por el brillo de las estrellas, una luz tenue, transparente y delicada que cuenta historias, baraja destinos y apuesta vidas. Algunas personas la llamaron inconsciente
Today was the day to write about Mars. However, she wanted to talk about Venus, because it is Friday, whose translation is Viernes in Spanish, which comes from Venus. “Wow, it could even be Bacchusday, or Wineday, even Dionysianday. But not that name, which looks like a garbage… ”
Hoy era el día para escribir sobre Marte. Sin embargo, quería hablar de Venus, porque es el día de Venus. “Vaya, incluso podría ser Bacchusdah o Wineday, o faún Dionisiaodsy. Pero, desde luego, no lo que es… “
Lo que ella quiso decir era eclipsado por el hermoso y elegante, un sonido suave que formaba la solidez de sus pensamientos, pero cuando lo necesitaba, era allí donde escuchaba lo que era correcto, verdadero y efervescente.
What she meant was overshadowed by the beautiful and elegance, however, a soft sound that formed the solidity of her thoughts, but when she needed it, it was from there that she listened to what was right, true and effervescent.
In a summer day, she needed was shade and fresh wine, stretching all over and kissing on the mouth. En un día de verano, todo lo que necesitaba era sombra y vino fresco, estirarse entera y besar en la boca.
No le importaba quién la llamara lunática, dormía feliz todos los días y soñaba con mundos increíbles que la hacían soportar todo el peso de la realidad.
She didn’t care who called her a lunatic, she slept happily each day and dreamed of incredible worlds that made her bear the full weight of reality.
There was only one way to get in the week: to jump at once in the same way you go into a cold pool on a winter morning. Solo había una forma de entrar en la semana: saltar de una vez de la misma manera que entras en una piscina fría en una mañana de invierno.