✨Femme Fatale✨

Por él, ella comenzó a desvestir sus voluntades más consentidas, tomando la decisión de ser una mujer capaz de extraerle todo (comenzando delicadamente con los deseos más feroces …)
For him, she began to undress her most spoiled wills, making the decision to be a woman capable of extracting everything from him, (starting delicately with his most ferocious desires ….)

O som da alma

ENG: Nothing like the sound of her essence screaming inside her bones to put her in motionEach day, her soul demands the status of things that she didn’t do.
Her soul, though, sounds like an old typewriter, without paper and without ink roller, and emerge at the precise moment before she fall asleep …

ESP: Nada como el sonido de su esencia gritando dentro de sus huesos para que se moviera.
Y cada día ella (su alma) exigía el estado de las cosas que sus quehaceres
Y siempre sonaba como una vieja máquina de escribir, sin papel y sin rodillo de tinta, en el momento preciso antes de quedarse dormida …

✨Arte✨

ENG: Art is necessary to give hope. She needs art to see and understand the humanity, she needs the humanity to understand who is herself.
She can only understand that through her own expression: the art itself..

ESP: El arte es necesario para donar esperanza.
Pero ella necesita arte para ver y comprender el humano. Necesita el humano para entender quién es ella misma.
Solo puedes entender quién es a través de su expresión: el arte mismo…

✨Morada de Sonhos✨

ENG: She hoped her wings would grow, so she could fly. Not to be free, but to reach the brightness of the stars,
the forgotten dreams, that took flight and now flashed in the infinite for someone else who believed in them and she was sure that she would touch them …


ESP: Esperaba que sus alas crecieran, para poder volar.
No para ser libre, sino para alcanzar el brillo de las estrellas,
sueños olvidados y que por eso tomaron vuelo y ahora destellaron en el infinito para alguien que creía en ellos y estaba segura de que las tocaría …

✨Tempos difíceis ✨

ESP: En tiempos difíciles y oscuros, quería prepararse y, para eso, era esencial reconciliarse con los momentos olvidados de su pasado y así comenzar un nuevo estilo de vida: puesto, supuesto e impuesto. Del mismo modo: Inefable, inexplicable e intangible. Presentía maravillas en el fondo del corazón.

ENG: In difficult and dark times, she wanted to be prepare and, for that, it was essential to reconcile with forgotten moments of her past and thus start a new lifestyle – posed, assumed and imposed. In the same way: Ineffable, inexplicable and intangible. She foresee wonders beyond on the bottom of her heart.

✨Cartão Postal✨

ESP: Amada hermana Puede ser una coincidencia, pero contigo, el mundo se ha detenido.
Y del mismo modo, estoy confinada a mí mismo, incapaz de moverme.
Extraño muchas cosas y mis sentimientos se mezclan con mis pensamientos en una angustia que se convierte en una cucharada de dulce.
Esperamos y creemos que todo estará bien pronto.
Con amor y existiendo

ENG: Beloved sister,
It may be a coincidence, but with you, the world has stopped.
And likewise, I am confined to myself, unable to move.
I miss many things and my feelings are mixed up with my thoughts in an anguish that turns into a sweet spoonful.
We hope and believe that everything will be fine soon
With love and existing

✨Aplausos a Humanidade✨

ESP: Tumbada en la cama, intenté rescatar a una utopía de la humanidad de mis sueños. Me desperté sobresaltado por los aplausos de los enclaustrados desde sus ventanas. Comprendí que no era utopía.

ENG: Spread out on the bed, I tried to rescue from my dreams a utopia of humanity. I woke up startled by the applause of those cloistered from their windows.
I understood that it was not utopia.

✨Tempos no Templo✨

ESP: Allí estaba ella entre cosas sagradas:
el templo donde dona su tiempo, su activo más preciado, a sus seres queridos.
Donde está a salvo de los monstruos que la persiguen, reales o imaginarios.

ENG: There she was among sacred things:
The temple where she donates her time, her most precious asset, to those she loves.
Precisely where she is safe from monsters that chase her – real or imagined.

✨Simples Delonga✨

ENG: It was not the loneliness that bothered her, but the waiting, since her imagination was capable of developing a dramatic and extraordinary novel for merely trivial moments during a simple delay…

ESP: No era la soledad lo que la molestaba, sino la espera, ya que su imaginación era capaz de desarrollar una novela dramática y extraordinaria por momentos meramente triviales durante un simple retraso…

Alquimia

ESP: Una sonrisa falsa era la única alquimia que conocía. Podría convertir cualquiera uno de sus dolores en oro (o resistencia, después de todo, tenían el mismo valor en peso).
ENG: A fake smile was the only alchemy she knew. She was able to turn any of her pains into gold (or resilience – after all, they had the same weight value).

Incoerências

ESP: Ella pensaba en las cosas definitivas, las curvas sin vueltas, los caminos sin salidas y todas las palabras sin sentido atrapadas por la lógica retorcida de un mundo incoherente.

ENG: She thought of the definitive things, the curves without turns, the paths without exits and all the senseless words trapped by the twisted logic of an incoherent world.

Janela

ESP: Vía pasar el tiempo y se perdía en un millón de pensamientos intrincados, pasiones irresistibles y emociones conflictivas. Eran vidas tan diferentes que no sabía si era sueño o imaginación … A veces solo era mirar por la ventana y elegir una vida…

ENG: She watched the time goes by, and get lost in a million intricate thoughts, irresistible passions and conflicting emotions. They were so different lives that she didn’t know if it was dream or imagination … Sometimes it was just looking out there and choose a life …