Chuva de ideias

She knew that she would not drown with the breaking of the waves, and that swimming was irrelevant. The necessary thing was to have the patience to retire during the storm, …, she didn’t need shelter: she really liked the risk of dancing in the rain.

Imperativos

t could have been any day, but it wasn’t. It could be any person,
But she wasn’t
She could not feel it.
No! Not that.
It was imperative to feel. And just that it made the world a present to her.

Dragões

She lived in the tower of a castle and even felt like such a princess, but she never had the need to be saved because a long time ago she had tamed her own dragon that on Christmas nights used to make magic sparkle among those present.
Vivía en la torre de un castillo e incluso se sentía como esa princesa, pero nunca tuvo la necesidad de ser salvada porque hace mucho tiempo había domesticado a su propio dragón que en las noches de Navidad hacía brillar la magia entre los presentes.

Novas expectativas

Estaba mirando hacia atrás, esperando lo que vendría. Después de todo, estaba lista. O eso era lo que quería creer.
It was looking back, she would be waiting for what is to come. After all, she is ready. Or that She wanted to believe.

Tous les jours

The rice and beans were already ready and laid out on the table. She had just grilled the meat, like every day, but it was not always so easy to swallow despair disguised as hope or wear a smile instead of bursting into tears.

El arroz y los frijoles ya estaban listos y puestos sobre la mesa, ella acababa de asar la carne, como todos los días, pero no siempre era tan fácil tragar la desesperación disfrazada de esperanza o llevar una sonrisa en lugar de llorar.

Seleção Idílica

She always had several dreams. And only now did she begin to select the ones that were really worth pursuing. At times she crossed paths as deep and dense as reality itself – difficult to distinguish. But she kept going, because sometimes it was no longer dreams

Conquistadora

She couldn’t help feeling confused. Neither the past nor the present presented the answer she wanted to hear or follow. And between light and shadow, she was able to dodge a path yet to be explored.

Epifania

The wind was tapping on her chamber door, “just this and nothing more”, recited she few lines. But in the morning, when it blew over Athens’ shoulder, she understood the poem and never more…
El viento golpeaba las puertas, “solo eso y nada más”, recitó unos versos. Pero por la mañana, cuando sopló sobre el hombro de Atenas, entendió el poema e nunca más …

Enquadramento

Hacía listas, ordenaba cajones, estructuraba armarios, compraba cajas: todo en un intento de ordenar cosas de su pasado. Y mirando por la ventana, parecía haber liberado a Pandora de su propia caja.

She made lists, straightened drawers, structured cabinets, bought boxes: everything in an attempt to organize things from her past. And looking out the window, she seemed to have released Pandora from her own box.

Insônia

She watched over her dreams, like the enchanted dragon that watched over the sleeping princess. But there, in the darkness: they didn’t have mirrors, they didn’t have princesses, they didn’t have fairies, they didn’t have charms. Only her and her dragon
Vigilaba sus sueños, como el dragón encantado que vigilaba a la princesa dormida.
Pero ahí, en la oscuridad: no tenían espejos, no tenían princesas, no tenían hadas, no tenían encantos. Solo ella y su dragón.

Presente

en pocos lugares había tanta esperanza como dentro de una bola de cristal
in a few places there was as much hope as inside a crystal ball

Porque sí

Kiss me my love, because the world is big And it fits between our hugs.
Suffocate me with your kisses
Because there is no sweeter way
Of running out of air.
“Screw” your legs into mine
Not because of the cold,
But to feel you all you body pulsing
Kiss me my love, because
There is nothing else I want to do …

Blog at WordPress.com.

Up ↑