Como o Suassuna, eu gosto de gente doida, (pela perspectiva diferente, genialidade, pelo lapso perdido que lhe fez abandonar o arrepio da realidade cruel). É! Mas sobretudo tenho uma admiração pelas pessoas que têm uma voracidade de conhecimento. Admiração por quem não pára de estudar, que não pára de se aperfeiçoar. Quem não se acomoda. Porque precisa de conhecimento para sua alma, precisa saber mais. São essas pessoas com quem me identifico. Porque sei que é assim onde encontro Dom Quixotes que tanto amo.
t could have been any day, but it wasn’t. It could be any person, But she wasn’t She could not feel it. No! Not that. It was imperative to feel. And just that it made the world a present to her.
No Complex was as deep, intense, extensive and confused as the labyrinth of her thoughts.She needed the Medusa, Theseus and Minotaur to untangle this canvas.
Ningún Complejo era tan profundo, intenso, extenso y confuso como el laberinto de sus pensamientos. Necesitaba la Medusa, el Teseo y el Minotauro para desenredar este lienzo.
Así fue: puso sus pies en el mundo para dejar sutilezas humanas en forma de letras en su rastro. Simplemente no sabía qué palabras aceptaría el papel.
So it was: she set her feet on the world to leave human subtleties in the form of letters in her wake. She just didn’t know which words the role would accept.
In her mausoleum, she kept nothing but worthwhile memories, even, once on a while, she celebrates them.But the others, they deserve the purgatory, so she would cremate over a fire.
En su mausoleo, no guardaba más que recuerdos valiosos, incluso los celebraba. Pero los otros merecían el purgatorio, por lo que los incineraría en una hoguera.
She opened a Carmenère and poured herself into a lapidated crystal glass almost as old as the ruins of Olympus. She would surrender by sacrificing herself in her own temple. But first she needed to be clear about the concepts of temple and sacrifice.
Ella abrió un Carmenère y se sirvió en un cristal tallado casi tan viejo como las ruinas del Olimpo. Se rendiría sacrificándose en su propio templo. Pero primero necesitaba ser claro sobre los conceptos de templo y sacrificio.
Even cracked and in ruins, she needed to find every element that was part of her, to collect the pieces of her selves scattered throughout the world. Incluso agrietada y en ruinas, necesitaba encontrar todos los elementos que formaban parte de ella, recoger las piezas de su ser dispersas por todo el mundo.
Ella desarrolló y pulió ese misterio que colgaba en sus pensamientos y así se convirtió en ese enigma que podría exaltar su espíritu ya rasgado y tan roto. Solo quería el silencio sólido que dejaba la verdad.
She developed and polished that mystery that hung in her thoughts and thus became that enigma that could exalt her already torn and so shreded spirit. I just wanted the solid silence that the truth left.
It was clear! She had no green finger and of the things she planted, few avenged, took strength, shape and grew. This was the case for ideas whose fruits (the imagination) she could reap in abundance. ¡Estaba claro! No tenía dedo verde y de las cosas que plantó, pocas se vengaron, tomaron fuerza, formaron y crecieron. Este fue el caso de las ideas cuyos frutos (la imaginación) podía cosechar en abundancia.
SImulaba la comprensión mezclada en la melodía de las canciones y los movimientos intangibles que la hacían sentir en notas mayores, menores, altas o bajas … lo importante era eso. SImulated the understanding mixed in the melody of the songs and intangible movements that made her feel in major, minor, high or low notes … the important thing was that.