Segundas-feiras: de novo

There was only one way to get in the week: to jump at once in the same way you go into a cold pool on a winter morning.
Solo había una forma de entrar en la semana: saltar de una vez de la misma manera que entras en una piscina fría en una mañana de invierno.

Terça-feira

Siete días a la semana eran suficientes para comenzar cualquier proyecto, pero siempre dejaban de lado pequeñas decisiones.

Seven days a week was enough to start any project, but she always left small decisions aside.

Sobre o Farol

Any solid and consistent knowledge is a light to be followed. And yet she still felt adrift.

Cualquier conocimiento sólido y consistente es una luz a seguir.
Y aun así todavía se sentía a la deriva.

Templo de si mesma

She opened a Carmenère and poured herself into a lapidated crystal glass almost as old as the ruins of Olympus. She would surrender by sacrificing herself in her own temple. But first she needed to be clear about the concepts of temple and sacrifice.

Ella abrió un Carmenère y se sirvió en un cristal tallado casi tan viejo como las ruinas del Olimpo. Se rendiría sacrificándose en su propio templo. Pero primero necesitaba ser claro sobre los conceptos de templo y sacrificio.

Pirâmides do

Ella desarrolló y pulió ese misterio que colgaba en sus pensamientos y así se convirtió en ese enigma que podría exaltar su espíritu ya rasgado y tan roto. Solo quería el silencio sólido que dejaba la verdad.

She developed and polished that mystery that hung in her thoughts and thus became that enigma that could exalt her already torn and so shreded spirit. I just wanted the solid silence that the truth left.

Jardins Suspensos

It was clear! She had no green finger and of the things she planted, few avenged, took strength, shape and grew. This was the case for ideas whose fruits (the imagination) she could reap in abundance.
¡Estaba claro! No tenía dedo verde y de las cosas que plantó, pocas se vengaron, tomaron fuerza, formaron y crecieron. Este fue el caso de las ideas cuyos frutos (la imaginación) podía cosechar en abundancia.

SI (7/7)

SImulaba la comprensión mezclada en la melodía de las canciones y los movimientos intangibles que la hacían sentir en notas mayores, menores, altas o bajas … lo importante era eso.
SImulated the understanding mixed in the melody of the songs and intangible movements that made her feel in major, minor, high or low notes … the important thing was that.

Lá (6/7)

Lamentation strands of infinite sorrows that melted by her hands.She now, could vibrate happy like that wretched clown.

Lamentaciones extenuantes de penas infinitas derretian por sus manos.
Ella ahora vibraba alegremente como aquel payaso infeliz

Sol (5/7)

she SObbed songs as she was forged in melodies. And every time she did her Solfaggio, she hung what felt on that key chain

SOLlozaba canciones ya que estaba forjada en melodías. Y cada vez que solfeaba, colgaba lo que sentía en el llavero

Fá (4/7)

FArdos y cargas fueron añadidos a su caminar.El secreto se mantuvo en la tercera clave, en el cuarto paso, en una línea en el medio de su camino.

Fardel and burdens were added to his walk.
The secret was kept in the third key, in the fourth step, in a line in the middle of its path.

MI (3/7)

MIracles. They exist and happen. But she only needs one.

MIlagros. Existen y suceden. Pero ella sólo necesita uno.

Notas Musicais 2/7 RÉ

REnedirse a los sonidos. Era una entrega necesaria. La medicina capaz de curar esperanzas desnutridas y marchitas.

surREndered to sounds.
It was a necessary delivery. The remedy that can cure malnourished and withered hopes.

Blog at WordPress.com.

Up ↑