El efecto de la linterna se ha disipado, pero no se ha apagado.Las luciérnagas pasaron toda la noche brillando en diferentes partes de la habitación y su efecto aún brilla en sus sueños.
The effect of the fireflies has been dissipated, but not turned off. They spent the whole night sparkling in different parts of the room and their effect still shines in her dreams.
Ella toleraba las versiones que inventaba, pasaba de una a otra sin ceder, sin siquiera cambiar de peinado. Pero cuando sopló el viento del sur, era incapaz de domarse y podía hacer lo que quisiera … incluso ser ella misma. She tolerated the versions she invented, passed from one to the other without compromising, without even changing her hairstyle. But when the south wind blew she was unable to tame herself and she could do anything she wanted… including being herself.
She always knew that the path was important, but she felt scattered, lost and anxious about the disappointment that would be her Destiny in a way that procrastinated and boycotted herself: perhaps she no longer had the necessary energy to release the courage to move forward.
Siempre supo que el camino era importante, pero se sentía dispersa, perdida y ansiosa por la decepción que sería su Destino de una manera que se procrastinó y boicoteó a sí misma: tal vez ya no tenía la energía necesaria para desprender el coraje para seguir adelante.
She needed the daily routine, to do the same things. This was the minimum requirement to organize the thoughts that made her feelings clear, but fundamentally through them she was able to listen to her strangest intuitions.
Necesitaba del día a día, de la rutina, de hacer las mismas cosas. Este era el requisito mínimo para organizar los pensamientos que dejaban claros sus sentimientos, pero fundamentalmente a través de ellos, pudo escuchar sus más extrañas intuiciones.
Era un día para emborracharse y permitirse ser apoderada de esa sensación y, así ebria, vía algunas verdades y en esos momentos siempre hacía las paces con sus defectos y, finalmente, dejaba de sabotear sus sueños. It was a day to get inebriated and allow drunkenness to take hold of that sensation, thus intoxicated she could see some truths and in those moments and make peace with her defects and, finally, stop sabotaging her dreams.
She was the witch who came out of the forest with the knowledge of a shaman so that the woods would never leave her. And within the silence of the dark night of the jungle she could hear whispers between the tree trunks and the leaves of the advice she needed. Finally, she would confess. Ella era la bruja que salió de la floresta con el conocimiento de un chamán para que el bosque nunca la abandonara. Y dentro del silencio de la noche oscura de la selva pudo escuchar susurros entre los troncos de los árboles y las hojas del consejo que necesitaba y finalmente iria confesar.
Después de Halloween llega el día de los muertos, seguido del día de todos los santos. Entre las celebraciones sobrenaturales de los cambios de estación, ella también pasa por sus propias inconsistencias ocultas, místicas y extraordinarias, solo le correspondía re-establecer los nuevos valores. After Halloween comes the day of the dead, followed by the day of all saints. Among the supernatural celebrations of changing seasons, she also went through her own hidden, mystical and extraordinary , she was only responsible for establishing the appropriate new values
Once Upon a time… One of those days when she needed to be saved. She needed to forget about emails, chats, whatsapps … And only one thing could rescue her: the kiss of love lost in a delicate glass of cold Chardonnay. And so they were always happy …
Érase una vez… Uno de esos días en los que necesitaba ser salvo. Necesitaba olvidarse de correos electrónicos, chats, whatsapps … Y solo una cosa podía rescatarla: el beso de amor perdido en un delicado vaso de Chardonnay frío. Y así siempre fueron felices …
Las sombras eran las madrastras de sus ideas (las mejores y más bellas), las que habían sido abandonadas y convertidas en esclavas porque tenían que alimentar, separar, organizar, limpiar, huir y fingir las pequeñas felicidades diarias. The shadows were the stepmothers of her ideas (the best and most beautiful), those who had been abandoned and turned into slaves because they had to feed, separate, organize, clean, run away and pretend the small daily happiness.
She lost her card game, she lost her fear of talking, she lost her fear of walking on the street, she lost her fear of being a woman, she lost her despair and after having lost everything, she could finally put on her new shoes and walkherself fearless for the world…
Perdió su juego de cartas, perdió el miedo a hablar, perdió el miedo a caminar por la calle, perdió el miedo a ser mujer, perdió la desesperación y después de haberlo perdido todo, finalmente puede ponerse sus zapatos nuevos y entregarse intrépida por el mundo…
There was no trail to follow. And she was lost and had so many (but so many fears) that in the midst of her vulnerability, when her heart almost came out of her mouth, she looked up and then decided to follow the sun.
No había rastro que seguir. Y estaba perdida y tenía tantos (pero tantos miedos) que en medio de su vulnerabilidad, cuando su corazón casi se le sale de la boca, miró hacia arriba y luego decidió seguir al sol.
Sabía que mucha gente tenía cierta debilidad que debía guardar en silencio.Y ella mantenía la suya como una obsesión, pero estaba a punto de escaparse por sus dedos.
She knew that many people had some weakness to keep quiet. And she kept hers almost as an obsession but it was about to slip through her fingertips…