Incluso negando las aventuras que vivió, nadie le podrá quitar de su esencia aquellos días en los que vivió sus sueños con tantos gloria. A diferencia de la teoría en la que cada fase se olvida de la anterior, esta nunca caerá en el olvido. Even denying the adventures she lived, no one will be able to remove from her essence those days when she lived her dreams with so much praise. Unlike the theory in which every phase forgets the previous one, this one will never fall into oblivion.
A veces era Sancho, otras el Quijote en un lapso de lucidez en su locura intermitente vagaba cierta por el mundo que soñaba. Sometimes she was Sancho, other times Quixote in a lapse of lucidity in his intermittent madness she wandered right in the world she dreamed of.
Eligió cuidadosamente su armadura, sus armas, su caballo, (no tanto) su escudero. Pero nada de eso haría una diferencia en las batallas que lucharía. Nunca lo hizo … solo necesitaba sentirse lista y preparada.
She carefully chose her armor, her weapons, her horse, (not so much) her squire. But none of that would make a difference in the battles she would fight. It never did … she just needed to feel ready and prepared.
Solo una gran aventura podría darle el crédito por el logro con el que soñaba. Y en la tierra donde vive, solo hay gigantes virtuales a los que no tiene miedo de enfrentar. De hecho, cada post que publica era un molino derrotado. Only a great adventure could give her the credit for the achievement she dreamed of. And in the land where she lives, there are only virtual giants that she is not afraid to face. In fact, each post she published was a defeated mill
While reading, she was so immersed in ideas that it was easy to confuse lucidity. And book after book, she was convinced that honor, dignity and chivalry was a code that could not be lost within reality. Mientras leía, estaba tan inmerso en ideas que era fácil confundir la lucidez. Y libro tras libro, estaba convencida de que el honor, la dignidad y la caballerosidad era un código que no podía perderse en la realidad.
It was a very special day.After traveling the entire universe, she met planets and angels up close and even though she belonged to Rosa’s side, she had to swim among her own ideas to reach her conclusions …
Era un día muy especial. Después de haber viajado por todo el universo, conoció de cerca planetas y ángeles y aunque pertenecía al lado de la Rosa, tuvo que nadar entre sus propias ideas para llegar a conclusiones …
No fue rescatada por ninguna Beatriz, ni guiada por Virgilio alguno, y aún vivía en los círculos del infierno junto a un purgatorio de falsos arrepentimientos, lo curioso era entender que, allí en la esquina, había un paraíso donde la rosa (casi tan mística) se podía tocar. Y a ella le gustó esa idea … She was not rescued by any Beatriz, nor guided by Virgilio, and she still lived in the circles of hell next to a purgatory of false regrets, the curious thing was to understand that, over there on the corner, there was a paradise where the (almost so) mystical rose could be touched. And she liked that idea …
She had already gone through all circles and escalated difficulties and temptations, and desperately needed splashes of hope to move on. She faltered, sat down and plunged deeply into her illusions, she wanted to forget all. Ella ya había pasado por todos los círculos y escalado de dificultades y tentaciones, y necesitaba desesperadamente salpicaduras de esperanza para seguir adelante. Vaciló, se sentó y se sumergió profundamente en sus ilusiones, quiso olvidar todo.
En ese mar de tentaciones, todavía no sabía si se arrepentía. Ni siquiera conocía las consecuencias y no tenía ni a Dante ni a Virgil para guiarla. Le faltaba madurez.
In that sea of temptations, she still didn’t know if she regretted it. She didn’t even know the consequences and she had neither Dante nor Virgil to guide her away. She lacked maturity.