Bicho Papão

She still didn’t understand how this new dark age worked…Besides everything, of all the transitions, she still had to adapt to this new reality full of temerities.
For her, the “bogeyman” existed and was called Changes, but it also answered by other names and had other faces.

Todavía no entendía cómo funcionaba esta nueva edad de las trevas…
Después de todo, de todas las transiciones, todavía tenía que adaptarse a esta nueva realidad llena de temeridades.
Y para ella, el “Coco”existía y se llamaba Mudanzas, pero también respondía con otros nombres y tenía otras caras.

✨Tempos difíceis ✨

ESP: En tiempos difíciles y oscuros, quería prepararse y, para eso, era esencial reconciliarse con los momentos olvidados de su pasado y así comenzar un nuevo estilo de vida: puesto, supuesto e impuesto. Del mismo modo: Inefable, inexplicable e intangible. Presentía maravillas en el fondo del corazón.

ENG: In difficult and dark times, she wanted to be prepare and, for that, it was essential to reconcile with forgotten moments of her past and thus start a new lifestyle – posed, assumed and imposed. In the same way: Ineffable, inexplicable and intangible. She foresee wonders beyond on the bottom of her heart.

✨O Segredo das Árvores✨

ENG: I like the dance of the trees and the warmth of the summer wind on my skin as well as the music in an almost silent sound that they make in return. It is a unique rhythm, without leaving their place, in a time of incomparable value that I still cannot decipher, the biggest secret that they keep; and that I need to know so much!

ESP: Me gusta la danza de los árboles y el calor del viento del verano en mi piel, así como la música en un sonido casi silencioso que hacen a cambio.
Es un ritmo único, sin salir del lugar, en un momento de valor incomparable que aún no puedo descifrar, el mayor secreto que guardan; y del que tanto necesito saber!

✨Cartão Postal✨

ESP: Amada hermana Puede ser una coincidencia, pero contigo, el mundo se ha detenido.
Y del mismo modo, estoy confinada a mí mismo, incapaz de moverme.
Extraño muchas cosas y mis sentimientos se mezclan con mis pensamientos en una angustia que se convierte en una cucharada de dulce.
Esperamos y creemos que todo estará bien pronto.
Con amor y existiendo

ENG: Beloved sister,
It may be a coincidence, but with you, the world has stopped.
And likewise, I am confined to myself, unable to move.
I miss many things and my feelings are mixed up with my thoughts in an anguish that turns into a sweet spoonful.
We hope and believe that everything will be fine soon
With love and existing

✨Vizinhos✨

ESP: Hoy no pude resistir la música que el vecino tocaba en el piano (La Valse d’Amelie) y bailé en el balcón.Y no nos conocemos. Tal vez nos hemos cruzado en la calle, en una esquina o incluso en la panadería.
Mas ahora, somos cúmplices; ¡artistas que dan escalofríos al mundo!
O eso me gusta pensar.


ENG: Today, I couldn’t resist the music that the neighbor played on the piano (La Valse d’Amelie) and I danced on the balcony.
And we don’t know each other.
Maybe we’d crossed paths on the street, on a corner or even at the bakery.
But now, we are accomplices; artists giving chills to the world!
Or so I like to think.


✨Tempos no Templo✨

ESP: Allí estaba ella entre cosas sagradas:
el templo donde dona su tiempo, su activo más preciado, a sus seres queridos.
Donde está a salvo de los monstruos que la persiguen, reales o imaginarios.

ENG: There she was among sacred things:
The temple where she donates her time, her most precious asset, to those she loves.
Precisely where she is safe from monsters that chase her – real or imagined.

Blog at WordPress.com.

Up ↑