A través de su libido percibió el mundo de una manera muy diferente. Quemaba por los poemas y sucumbía al gozo de cada palabra que leía, pero estaba perdida entre sueños insatisfechos y ya no sabía qué hacer
Through her libido she perceived the world in a very different way. She burned for poems and succumbed to the enjoyment of every word she read, but she was lost among unsatisfied dreams and she didn’t know what to do.
She died of hunger because she only ate when she felt an emptiness in the form of sadness, anguish and despair. She lived in a compulsion for food to supply her sentimental anorexia …
Murió de hambre porque solo comía cuando sentía un vacío en forma de tristeza, angustia y desesperación. Vivía en una compulsión por la comida para suplir su anorexia sentimental …
She had a habit of keeping what would never need to. She was afraid that people would ask for anything. She could only say no … continuously. Tenía la costumbre de guardar lo que nunca lo necesitaría. Tenía miedo de que la gente pidiera cualquier cosa. Solo pude decir que no … continuamente.
She spent the day defending her honor on social media in an amateur, baseless and hateful discussion. Worse: she couldn’t stop. Pasaba el día defendiendo su honor en las redes sociales en una discusión amateur, infundada y llena de odio. Peor: no se podía detener.
Tanto Youtube, tanto unboxing, tanto instagram, tantos viajes exóticos, tanta gente con cosas fundamentales para la inutilidad, que quería, necesitaba y olvidaba todo lo que ya había construido. So much Youtube, so much unboxing, so much instagram, so many exotic trips, so many people with fundamental things for uselessness, that she wanted, needed and forgot everything she had already built.
Estaba a punto de entrar en el infierno de Dante para descubrir pecados, ausencia de virtudes, para desvanecerse y aprender, quizás, cuáles serían sus pasiones más profundas.
She was about to enter Dante’s hell to uncover sins, absence of virtues, to fade and learn, who knows, what her deepest passions could be.
Su tenedor tenía tres puntos: razón, corazón y humanidad.Fue con él que le espetaba la vida para tomarla de una vez, pero siempre quedaba algo fuera.
Her fork had three points: reason, heart and humanity. It was with him that she spiked life to grab it at once, but there was always something left out.
She was guided by the brightness of the stars, a thin, transparent and delicate light that tells stories, shuffles destinations and bets lives. Some people called it unconcious. Se dejó guiar por el brillo de las estrellas, una luz tenue, transparente y delicada que cuenta historias, baraja destinos y apuesta vidas. Algunas personas la llamaron inconsciente
Today was the day to write about Mars. However, she wanted to talk about Venus, because it is Friday, whose translation is Viernes in Spanish, which comes from Venus. “Wow, it could even be Bacchusday, or Wineday, even Dionysianday. But not that name, which looks like a garbage… ”
Hoy era el día para escribir sobre Marte. Sin embargo, quería hablar de Venus, porque es el día de Venus. “Vaya, incluso podría ser Bacchusdah o Wineday, o faún Dionisiaodsy. Pero, desde luego, no lo que es… “
In a summer day, she needed was shade and fresh wine, stretching all over and kissing on the mouth. En un día de verano, todo lo que necesitaba era sombra y vino fresco, estirarse entera y besar en la boca.
No le importaba quién la llamara lunática, dormía feliz todos los días y soñaba con mundos increíbles que la hacían soportar todo el peso de la realidad.
She didn’t care who called her a lunatic, she slept happily each day and dreamed of incredible worlds that made her bear the full weight of reality.