Ah… A Leitura…

ESP: La página es una mujer dócil con muchas cosas que contarte. Hojeela, disfrutala al leer su contenido. Descubrela de principio a fin. Y al final, si todavía tienes algún deseo, tormenta o angustia, dale la vuelta porque es tuya y única en todo momento.
ENG: The page is a docile woman with many things to tell you. Flip through it, enjoy reading its contents. Unravel it from the beginning to the end. And at the last moment, if you still have any desire, storm or anguish, turn it inside out because she is yours and unique at every single moment.

Beijo Inesperado

ESP: En los ojos apretados del beso inesperado, re-aprendemos a entender cómo ella nos dice: as quiero…
ENG: In the squeezed eyes from the unexpected kiss, we are re-learning to understand how she tells us: I love You guys…

Normal de antes

ESP: Solo quería que todo volviera a la normalidad de antes, porque no quería que esta fuera su nueva realidad.

ENG: She just wanted everything to go back to normal, because she didn’t want this to be her new reality.

Incoerências

ESP: Ella pensaba en las cosas definitivas, las curvas sin vueltas, los caminos sin salidas y todas las palabras sin sentido atrapadas por la lógica retorcida de un mundo incoherente.

ENG: She thought of the definitive things, the curves without turns, the paths without exits and all the senseless words trapped by the twisted logic of an incoherent world.

Janela

ESP: Vía pasar el tiempo y se perdía en un millón de pensamientos intrincados, pasiones irresistibles y emociones conflictivas. Eran vidas tan diferentes que no sabía si era sueño o imaginación … A veces solo era mirar por la ventana y elegir una vida…

ENG: She watched the time goes by, and get lost in a million intricate thoughts, irresistible passions and conflicting emotions. They were so different lives that she didn’t know if it was dream or imagination … Sometimes it was just looking out there and choose a life …

Champagne

ESP: Las sonrisas verdaderas, eran tesoros guardados y les regalaba a quien amaba con la ligereza de las burbujas de un champán caro.
ENG: The sincere smiles were kept as treasures and she give them as presents to those she hold dear, with the lightness of the bubbles from expensive champagne.

Algodão Doce

Esp: Se encontraba en un momento de fragilidad y vulnerabilidad de tal manera que cualquier abrazo se convertía en algodón de azúcar.
Eng: She was in a such moment of fragility and vulnerability that anyhug turned into cotton candy.

Resgate

Esp: Esos días fueron un rescate de un pedazo de su alma de la época que era joven.

Eng:Those days were a rescue of piece from her soul when she was, still, young.

Pandora

Esp: Esperó una carta que nunca llegó. Esperó la llamada, que nunca sonó. Se cansó de la espera. Cerró la caja con todos los males y abrió para si una nueva vida.

Eng: She waited for a letter that never arrived. She waited for the call, which never rang. She got tired of waiting. She closed the box with all its ills and opened to herself a new life.

Indecências

Esp: ¿Recuerdas ese día cuando llovió sobre nuestro amor? ¿Y allí en el jardín nos extendemos y permitimos la indecencia de nuestros deseos?

Eng: Do you remember that day when it rained over our love? And over there, in the garden, we spread and allowed the indecency of our desires?

Sensação Guardada

Esp: Estaba pensando en los sabores del día anterior, quería mantener ese sentimiento, manzana acaramelada de fiestas; a pesar de que ya todo había terminado.
Eng: She was thinking about the flavors of the previous day, she wanted to keep that feeling of the candy apple flavor of June fair; even though it was all over.

Lembranças Delicadas

Esp: Durante días de profunda tristeza, todo lo que hacía era resistir a voluntades y necesidades oscuras, hasta ser invadida por alguna sonrisa de un recuerdo delicado.

Eng: For days of deep sadness, everything she did was to resist the dark needs and urges until she was invaded by asmile of some delicate memory.