Desvio oportuno


No entendía cómo las cosas que había pensado tanto podían funcionar de formas tan diferentes.
Luego volvio al principio y se dio cuenta de que, de alguna manera, el fruta destilado era aún mejor.

She did not understand how things she had thought so much could work in so different ways.
Then she went back to the beginning and realized that, somehow, the distilled fruit was even better.

Explicações

She loves the symbols.  They explain her mistakes and justify her existence

Le encantan los símbolos. Explican sus errores y justifican su existencia

Alma

The female soul is a tangle among the threads of emotions, reasons and reality.But she knew that she did not need to separate them, nor to find points, because she wanted to weave that story with a unique plot of herself.


El alma femenina es una maraña entre los hilos de las emociones, las razones y la realidad.
Pero sabía que no necesitaba separarlos, ni buscar las puntas, porque quería tejer esa historia con una trama única de sí misma.

Siesta

después del almuerzo cuando entraba un delicioso perezoso, también entraban sueños e ilusiones; locura e insanidad: todo en forma de hormigueo.
after lunch when a delicious lazyness kick in, dreams and illusions would also come in; madness and craziness: all in the form of tingling.

café da manhã.

It was the absence of sweets that drew her to coffee. Since always…The bitter sensation that holds on the palate and leaves the taste in the mouth of freshness in the restless mornings of full lives and empty cups.

Fue la ausencia de dulces lo que la atrajo al café. Desde siempre…
La sensación amarga que se guarda en el paladar y deja el sabor en boca de frescor de las mañanas inquietas de vidas llenas y copas vacías.

Faz de conta

Se sentía muy somnoliento, pero antes que nada, comprendió que su imaginación era un hueco abierto a la realidad, y allí era donde la mentira podía justificarse y existir sin culpa.
She felt very sleepy, but first of all, she understood that her imagination was a gap open to reality, and they were where lies could be justified and exist without guilt.

Três vezes

she was dyslexic and disgraphic (mirrored writing) yet she developed a passion for the arts and letters, but she had to read everything three times and sometimes started backwards. The harder, the more passionate, she was sure of that.
era disléxica y disgráfica (escritura reflejada), pero desarrolló una pasión por las artes y las letras, pero tenía que leer todo tres veces y, a veces, empezaba al revés. Cuanto más duro, más apasionante, estaba seguro de ello.

Equiblibrios

Ninguna cuerda estaba tan floja como el estallido de lágrimas en ojos superficiales.A pesar de todo, logró mantenerse el equilibrio.

No rope was as tight as the bursting of tears in shallow eyes.
Despite everything, she managed to keep her balance.

Maçã

Its existence hung on nothing more than a bite. Static in the center of the table only the red of its color vibrava.On the other side, she waited thirsty, eager for her desires to dominate her actions.

Su existencia dependía de nada más que un bocado. Estática en el centro de la mesa, solo el rojo de su color pulsaba.
Por otro lado, esperaba sedienta, ansiosa por que sus deseos dominasen sus acciones.

Diversão

Cada año se marcaba nuevas metas que la llevarían a un año lleno de logros. Pero eso era aburrido, a veces era incapaz de cumplirlos.Hasta que entendió que se trataba de la diversión que presentaba el camino…

Every year she set new goals that would lead her to a year full of achievements. But that was boring, sometimes she was unable to fulfill them.
Until She understood that it was about the fun that the path presented…

Achados e perdidos

She had so many things. But she never found the ones she really needed.
Even if it shone in front of her eyes.

Tenía tantas cosas.
Pero nunca encontraba las que realmente necesitaba.
Incluso si brillaba frente a sus ojos.

Blog at WordPress.com.

Up ↑