Above all, it is necessary to reinvent yourself every day (I hear that a lot) but this thing of falling in love with the same person … I don’t know.In reinventing myself I am each one of them and therefore another ever.
Sobre todo, es necesario reinventarse todos los días (eso lo escucho mucho) pero eso de enamorarse de la misma persona … no lo sé. Al reinventarme soy cada uno de ellas y por tanto otra siempre
It was important to select the right images that she would keep, the fragments that would inspire her, the moments that would involve her. And for all this she just needed a second … Era importante seleccionar las imágenes correctas que conservaría, los fragmentos que la inspirarían, los momentos que la involucrarían. Y para todo esto, solo necesitaba un segundo …
she was dyslexic and disgraphic (mirrored writing) yet she developed a passion for the arts and letters, but she had to read everything three times and sometimes started backwards. The harder, the more passionate, she was sure of that. era disléxica y disgráfica (escritura reflejada), pero desarrolló una pasión por las artes y las letras, pero tenía que leer todo tres veces y, a veces, empezaba al revés. Cuanto más duro, más apasionante, estaba seguro de ello.
Its existence hung on nothing more than a bite. Static in the center of the table only the red of its color vibrava.On the other side, she waited thirsty, eager for her desires to dominate her actions.
Su existencia dependía de nada más que un bocado. Estática en el centro de la mesa, solo el rojo de su color pulsaba. Por otro lado, esperaba sedienta, ansiosa por que sus deseos dominasen sus acciones.
Cada año se marcaba nuevas metas que la llevarían a un año lleno de logros. Pero eso era aburrido, a veces era incapaz de cumplirlos.Hasta que entendió que se trataba de la diversión que presentaba el camino…
Every year she set new goals that would lead her to a year full of achievements. But that was boring, sometimes she was unable to fulfill them. Until She understood that it was about the fun that the path presented…
La verdad es resiliente y duerme detrás de tu oreja y espera el momento adecuado para susurrar en tono burlón: “yo estuve allí, ¿recuerdas?” Y entonces ella se queda en una guerra secreta entre ella misma y sus verdades perdidas.
The truth is resilient and sleeps behind her ear and waits for the right moment to whisper in a mocking tone: “I was there, remember?” And so she is in a secret war between her selves and her lost truths.
She resisted the relentless change of time in every way. And she managed to persist it with intelligence and elegance in that way stripped of her thoughts.
Resistió el implacable cambio de tiempo en todos formas. Y logró persistirlo con inteligencia y elegancia de esa manera despojada de sus pensamientos.
She could have a very unique sense of being and belonging to the world, even if this cost her dearly and was charged for; she was willing to pay. She just didn’t know yet what would be the currency of that tax: feeling, body, soul or reason. Podía tener un sentido único de ser y pertenecer al mundo, incluso si eso le costaba caro y se le fuera cobrado; estaba dispuesta a pagar. Solamente no sabía aún cuál sería la moneda de recaudación del impuestos: sentimiento, cuerpo, alma o razón.
No tenía capacidad para sentirse sola o vacía, subía llenar su vida simbólica y eso le alimentaba su alma She had no ability to feel alone or empty, she knew how to fill her symbolic life and it fed her soul.