✨Entre Parágrafos✨

ENG: When she read, she felt a hot chill going up her back and ended in a groan of pleasure between paragraphs, it was a kind of poetic eroticism.

ESP: Cuando lo leía, sentía un escalofrío subiéndole por la espalda y terminando en un gemido de placer entre párrafos, era una especie de erotismo poético.

✨Água de Chuva✨

ENG: She drank rain water to quench the thirst for blue and ate cotton candy thinking it was clouds. She’ve even imagined that in a breath of wind she’d fly among the stars. Now she wears an umbrella and dreams of the starry sky.
ESP: Ya bebió agua de lluvia para calmar su sed de azul, ya comió algodón de azúcar pensando que eran nubes e imaginó que volaba entre las estrellas con una ráfaga de viento. Hoy ella usa un paraguas y sueña con el cielo estrellado.

Riscos

ESP: Su único riesgo eran las frases que escribió. Y todo lo que necesitaba era un bolígrafo, un papel,
Tres alientos de coraje e inspiración para empezar a garabatear.

ENG: Her only risk was the sentences she wrote.
And all she needed was a pen, a paper,
three breaths of courage and inspiration to start doodling.

Sobrevivência

ESP: No había más nada que hacer … excepto sobrevivir a otro lunes. A veces también tenía que sobrevivir a sí misma, antes de ahogarse en sus pensamientos.
ENG: There was nothing else to do … but to survive another Monday. Sometimes she also had to survive herself, before drowning into her thoughts.

Empoderamento

ENG: She never doubted the enigmatic, intoxicating power that is impregnated in the essence of women who wear red lipstick.

ESP: Nunca dudó del poder enigmático y embriagador que está impregnado en la esencia de las mujeres que usan lápiz labial rojo.

Liberdade de Expressão

ENG: For her, wishes were the ultimate expression of freedom of speech. And she just wanted to be read.
ESP: Para ella, los deseos eran la máxima expresión de la libertad de expresión. Y ella solo quería ser leída.

Pontes e Cadeados

ESP: Una vez ella cerró un candado en un Pont Neuf. Hoy no sabe dónde están las llaves o los votos de amor, simplemente prefiere cruzar los puentes entre la gente.
ENG: Once she locked a padlock on a Pont Neuf. Today she doesn’t know where the keys are or the vows of love, she just prefers to cross bridges between people.

Regozijo

ESP: Sintía un regocijo elemental por la esencia de ser mujer y, cuando no le percataba, se quedaba callada hasta que tener un pensamiento feliz…

ENG: She felt an elementary rejoicing about the essence of being a woman and when she didn’t realize it, she be still, until she get a happy thought.

Ser e Estar

ESP: Pensaba que la felicidad estaba sobrevaluada, “viajar” era un concepto extendido y “tener” se volvió esencial. Mientras que los únicos verbos que quería conjugar eran
“Ser” y “estar”.

ENG: She thought that happiness was overvalued, “traveling” was an extended concept and “having” became essential.
Meanwhile the only verb she wanted to conjugate was
“To Be”

Eos e o Orvalho

ENG: She cried for days, they were no longer together. She missed him so much that her tears became a jewel every dawn, whenever she touched the skies with her pink fingers.
ESP: Lloró durante días, ya no estaban juntos. Le echaba tanto de menos que sus lágrimas se convertían en una joya cada amanecer, toda vez que tocaba el cielo con sus dedos rosados.

Titono

ESP: Se olvidó de pedir juventud, y los años marchitaron su cuerpo, pero fortalecieron sus raíces y su mente. Ella todavía era inmortal y podía cantar …

ENG: She forgot to ask for youth, and the years withered her body, but strengthened her roots and her mind. She was still immortal and could sing …

Zeus

ENG: Now she was immortal. And she would have to endure eternity and it was very difficult to disregard the passage of time, the running of the clock and all the voices that echoed in all of this.

ESP: Ahora ella era inmortal.
Y tendría que soportar la eternidad y era muy difícil ignorar el paso del tiempo, el correr del reloj y todas las voces que hacían eco en todo esto.