✨Tempos difíceis ✨

ESP: En tiempos difíciles y oscuros, quería prepararse y, para eso, era esencial reconciliarse con los momentos olvidados de su pasado y así comenzar un nuevo estilo de vida: puesto, supuesto e impuesto. Del mismo modo: Inefable, inexplicable e intangible. Presentía maravillas en el fondo del corazón.

ENG: In difficult and dark times, she wanted to be prepare and, for that, it was essential to reconcile with forgotten moments of her past and thus start a new lifestyle – posed, assumed and imposed. In the same way: Ineffable, inexplicable and intangible. She foresee wonders beyond on the bottom of her heart.

✨O Segredo das Árvores✨

ENG: I like the dance of the trees and the warmth of the summer wind on my skin as well as the music in an almost silent sound that they make in return. It is a unique rhythm, without leaving their place, in a time of incomparable value that I still cannot decipher, the biggest secret that they keep; and that I need to know so much!

ESP: Me gusta la danza de los árboles y el calor del viento del verano en mi piel, así como la música en un sonido casi silencioso que hacen a cambio.
Es un ritmo único, sin salir del lugar, en un momento de valor incomparable que aún no puedo descifrar, el mayor secreto que guardan; y del que tanto necesito saber!

✨Cartão Postal✨

ESP: Amada hermana Puede ser una coincidencia, pero contigo, el mundo se ha detenido.
Y del mismo modo, estoy confinada a mí mismo, incapaz de moverme.
Extraño muchas cosas y mis sentimientos se mezclan con mis pensamientos en una angustia que se convierte en una cucharada de dulce.
Esperamos y creemos que todo estará bien pronto.
Con amor y existiendo

ENG: Beloved sister,
It may be a coincidence, but with you, the world has stopped.
And likewise, I am confined to myself, unable to move.
I miss many things and my feelings are mixed up with my thoughts in an anguish that turns into a sweet spoonful.
We hope and believe that everything will be fine soon
With love and existing

✨Vizinhos✨

ESP: Hoy no pude resistir la música que el vecino tocaba en el piano (La Valse d’Amelie) y bailé en el balcón.Y no nos conocemos. Tal vez nos hemos cruzado en la calle, en una esquina o incluso en la panadería.
Mas ahora, somos cúmplices; ¡artistas que dan escalofríos al mundo!
O eso me gusta pensar.


ENG: Today, I couldn’t resist the music that the neighbor played on the piano (La Valse d’Amelie) and I danced on the balcony.
And we don’t know each other.
Maybe we’d crossed paths on the street, on a corner or even at the bakery.
But now, we are accomplices; artists giving chills to the world!
Or so I like to think.


✨Aplausos a Humanidade✨

ESP: Tumbada en la cama, intenté rescatar a una utopía de la humanidad de mis sueños. Me desperté sobresaltado por los aplausos de los enclaustrados desde sus ventanas. Comprendí que no era utopía.

ENG: Spread out on the bed, I tried to rescue from my dreams a utopia of humanity. I woke up startled by the applause of those cloistered from their windows.
I understood that it was not utopia.

✨Tempos no Templo✨

ESP: Allí estaba ella entre cosas sagradas:
el templo donde dona su tiempo, su activo más preciado, a sus seres queridos.
Donde está a salvo de los monstruos que la persiguen, reales o imaginarios.

ENG: There she was among sacred things:
The temple where she donates her time, her most precious asset, to those she loves.
Precisely where she is safe from monsters that chase her – real or imagined.

✨Simples Delonga✨

ENG: It was not the loneliness that bothered her, but the waiting, since her imagination was capable of developing a dramatic and extraordinary novel for merely trivial moments during a simple delay…

ESP: No era la soledad lo que la molestaba, sino la espera, ya que su imaginación era capaz de desarrollar una novela dramática y extraordinaria por momentos meramente triviales durante un simple retraso…

✨Muita Infância✨

ESP: Era adulta, pero no sabía qué significaba eso realmente o cómo llegó allí. Había tenido mucha infancia y esa era la certeza que se llevaba.

ENG: She was an adult, but she didn’t know what that really meant or how she got there.
She had a lot of childhood and that was the certainty that she carried.

✨Quarentena✨

ENG: She couldn’t go anywhere but her ideas, dreams and imagination.And she was precisely where she was most happy because she could be herself: within her own solitude.

ESP: No podía ir a otra parte sino a sus ideas, sueños e imaginación.
Y ella estaba precisamente donde estaba más feliz porque podía ser ella misma: dentro de su propia soledad.

✨Covid19✨

ESP: Ella solo quería ser viral en este mundo pandémico. Y se dio cuenta de que Renato Russo tenía razón cuando
“Nos dieron espejos y vimos un mundo enfermo” * …
Como él, trató de llorar y falló.
* Música Índios compuesta por Renato Russo y publicada en 1986, en el álbum Dois de la banda Legião Urbana.

ENG: She just wanted to be viral in this pandemic world.
And she realized that Renato Russo was right that when
“They gave us mirrors and we saw a sick world” * …
Like him, she tried to cry and failed.
* Índios Music composed by Renato Russo and published in 1986, on the album Dois by the band Legião Urbana.

✨Rascunhos✨

ESP: Tendría que cambiar y los cambios fueron tan constantes en su vida que solo pudo hacer bocetos de donde había vivido. Y cuando necesitaba volver a respirar, ya sabía lo que iba a escribir, mientras tanto, le preocupaba la falta de conocimiento de su próximo movimiento.

ENG: She would have to change and the changes were so constant in her life that she could only make sketches of where she had lived.
And when she needed to breathe again, she already knew what to write, meanwhile, she had to worry about the lack of knowledge of her next move.

✨Conto de Fadas✨

ESP: Érase una vez, una dama muy segura de si misma, que fue maldecida a construir, mientras dormía, la realidad con la que soñaba …Gradualmente, esos sueños se arraigaron en su corazón y ella vivió intensamente para siempre.

ENG: Once upon a time, a lady with high self-esteem, that she was cursed to build, while sleeping, the reality she dreamed of …
Gradually, those dreams took root in her heart and she lived intensely forever!

Blog at WordPress.com.

Up ↑