Reticências

She tried to keep her perspectives in order, inside those bottles as deep as they were intense where everything was eaten up by time, by fire and by reticent desires.
Trató de mantener en orden sus perspectivas, dentro de esas botellas tan profundas como intensas donde todo estaba devorado por el tiempo, por el fuego y por los deseos reticentes.

Porre

She needed to rest from those things that she felt and that didn’t leave her alone. But it was her dreams that begged to be shaped, turned, honed, written. Sip by sip, they defeated her and took on a life of their own.

Necesitaba descansar de esas cosas que sentía y que no la dejaban sola. Pero eran sus sueños los que pedían ser moldeados, torneados, pulidos, escritos. Sorbo a sorbo, la derrotaron y cobraron vida propia.

Aparentemente

Her thoughts were in line with what she felt, but it was a complicated equation with variants that tangled in her soul, became mixed in her hormones and unraveled between tears.
Sus pensamientos estaban en línea con lo que sentía, pero era una ecuación complicada con variantes que se enredaban en su alma, se mezclavan en sus hormonas y se deshilaban entre lágrimas.

Respingos

Truenos, relámpagos y lluvia la dejaron confundida. Su ímpetu era correr para mojarse, pero le enseñaron a buscar un refugio del que tanto deseaba liberarse.
Thunder, lightning and rain left her confused. Her impetus was to run to get wet, but she was taught to seek shelter from which she so wanted to be free.

Diamante

She still found it difficult to smile every day. But she believed that at some point, it would come out to her naturally, forging herself, pretending herself, polishing herself.
Todavía le resultaba difícil sonreír todos los días. Pero creía que en algún momento, le resultaría natural, forjarse, fingirse,lapidarse.

Os dentes da realidade

Her skin bristled when she felt the wind and she could almost smell the scents of books she had already read and the moment that happened, she took the opportunity to get rid of those monsters that fed on her dreams …

Le erizaba la piel al sentir el viento y casi podía oler los aromas de libros que ya había leído y en el momento que sucedía, aprovechaba para deshacerse de esos monstruos que se alimentaban de sus sueños …

Fonte mágica

Le dijeron que la fuente era mágica.Y tal vez lo fuera, pero todavía estaba reuniendo fuerza, coraje y desesperación para tomarla.

They told her that the fountain was magical.
And maybe it was, but she was still gathering strength, courage and desperation to prove it.

Chá da tarde

When it came to the end of the day, she liked to have tea with her friends and remember stories from another time, which seemed more like a life of fiction.

Cuando llegaba el final del día, le gustaba tomar el té con sus amigos y recordar historias de otra época, que parecían más una vida de ficción.

Escombros

She needed to search in her emotional debris to find in the mud of her soul something worth transmuting into words … but sometimes it hurt so much to dig.
Necesitaba buscar en sus escombros emocionales para encontrar en el barro de su alma algo que valiera la pena transmutar en palabras … pero a veces le dolía mucho excavarse.

E os planos…

Tenía miedo del regreso de la edad de las tinieblas, de la tercera guerra mundial y, sobre todo, de no hacer todo lo que había planeado.

She was afraid of the return of the dark ages, of the third world war and, above all, of not doing everything she had planned.

Ritmos

She could stay there for hours, watching the curtains dance in the rhythm of the wind … it was when she rested her sensations and thoughts …


Podía quedarse allí horas, viendo bailar las cortinas al ritmo del viento …
fue cuando tus sensaciones y pensamientos descansaron …

Blog at WordPress.com.

Up ↑