She liked clear days and nights with a moon! To dream and enjoyed the love of lust in her desire. And so she could sleep peacefully and wake up naked.
¡Le gustaban los días claros y las noches con luna! Soñar que disfrutaste el amor perdido de deseos. Y para poder dormir tranquila y despertarse desnuda.
Se casaron, tuvieron tres hijos y fueron felices para siempre, pero ese ya no sería el futuro de sus nietos que verían Netflix por Internet y tratarían de sobrevivir otro día en un claustro en el que tendría el mundo a su disposición y ellos (los nietos) a veces no lo verían. They were married, had three children and were happily ever after but that would no longer be the future of their grandchildren who would watch Netflix over the internet and try to survive another day in a cloister that had given then world over their hands gave and they (the grandchildren) would sometimes not see .
En ese mar de rosas, ella era una espina, quizás raíces, pero nunca, (nunca realmente) pétalos. In that sea of roses, she was a thorn, perhaps roots, but never, (never really) petals.
She was a better person because she had wounds (which still hurt very darkly). And after all, she spent the night trying to shoot her favorite constellation at the frenzied illusion to touch it again.. Era una mejor persona porque tenía heridas (que todavía dolían muy oscuramente). Y después de todo, pasaba la noche tratando de flechar a su constelación favorita en la salvaje ilusión de volver a tocarla.
Love needs time and that went against the ephemerality of life, the one that regulates the intensity of everything on earth. How could rationality be allowed, if living was incoherent and unharmonical? With that in hands, she mixed in her universe everything she wanted empirically to know and conceptually to live. El amor necesita tiempo y eso iba de encuentro de lo efímero de la vida, el que regula la intensidad de todo lo que hay. ¿Cómo podría permitirse la racionalidad, si vivir era incoherente e ilógico? Con eso en manos, ella mezclaba en su universo todo lo que quería empíricamente saber y conceptualmente vivir.
Escribir es lo que tiene todo antes y todo después. Es lo que siente, piensa y ordena. Escribir es la lógica de la locura y la sabiduría desestructurada. La escritura que no se entiende, se forja en el calor de la pasión con un lápiz y papel. O algo así
Writing is what has everything before and everything after. It is what you feel, think and organize. Writing is the logic of madness and unstructured wisdom. Writing is not understood, it is forged in the heat of passion through a pencil and paper. Or something like that.
Soportaría su propio silencio si sus deseos no fueran tan agudos y sus sueños tan graves. She would endure her own silence if her desires were not so high-pitched sound and her dreams were so bass-sound