Dragões

She lived in the tower of a castle and even felt like such a princess, but she never had the need to be saved because a long time ago she had tamed her own dragon that on Christmas nights used to make magic sparkle among those present.
Vivía en la torre de un castillo e incluso se sentía como esa princesa, pero nunca tuvo la necesidad de ser salvada porque hace mucho tiempo había domesticado a su propio dragón que en las noches de Navidad hacía brillar la magia entre los presentes.

Novas expectativas

Estaba mirando hacia atrás, esperando lo que vendría. Después de todo, estaba lista. O eso era lo que quería creer.
It was looking back, she would be waiting for what is to come. After all, she is ready. Or that She wanted to believe.

Amenidades

She’d drawn herself in a nostalgious way to live a sunny sunday…
Si se dibuja de una manera nostálgica de vivir un domingo soleado …

Tous les jours

The rice and beans were already ready and laid out on the table. She had just grilled the meat, like every day, but it was not always so easy to swallow despair disguised as hope or wear a smile instead of bursting into tears.

El arroz y los frijoles ya estaban listos y puestos sobre la mesa, ella acababa de asar la carne, como todos los días, pero no siempre era tan fácil tragar la desesperación disfrazada de esperanza o llevar una sonrisa en lugar de llorar.

Salva-vidas

She could predict the future in the midst of that whirlwind because she already felt ready, prepared and safe to dive, let herself fall and be out of breath.
Podía predecir el futuro en medio de ese torbellino porque ya se sentía lista, preparada y segura para bucear, dejarse caer y quedarse sin aliento.

Seleção Idílica

She always had several dreams. And only now did she begin to select the ones that were really worth pursuing. At times she crossed paths as deep and dense as reality itself – difficult to distinguish. But she kept going, because sometimes it was no longer dreams

Antes do Natal

She was too lazy to do the wrong things: that bit her heels.For the moment, she just needed to catch that desire … but it had to be before Christmas …

Conquistadora

She couldn’t help feeling confused. Neither the past nor the present presented the answer she wanted to hear or follow. And between light and shadow, she was able to dodge a path yet to be explored.

Tanino

There was a hope in that cup, suppressed in crimson tones and that caught and tasted her palate. There she concentrated to identify which monster would release and turn into a laugh after swallow it.

Epifania

The wind was tapping on her chamber door, “just this and nothing more”, recited she few lines. But in the morning, when it blew over Athens’ shoulder, she understood the poem and never more…
El viento golpeaba las puertas, “solo eso y nada más”, recitó unos versos. Pero por la mañana, cuando sopló sobre el hombro de Atenas, entendió el poema e nunca más …

Enquadramento

Hacía listas, ordenaba cajones, estructuraba armarios, compraba cajas: todo en un intento de ordenar cosas de su pasado. Y mirando por la ventana, parecía haber liberado a Pandora de su propia caja.

She made lists, straightened drawers, structured cabinets, bought boxes: everything in an attempt to organize things from her past. And looking out the window, she seemed to have released Pandora from her own box.

Blog at WordPress.com.

Up ↑