Outono/Inverno

I was disconcerted and mixed two languages in unspeakable, ineffable, carnal dialects … as if we could communicate, with nothing but chills.
Me desconcerté y mezclé dos idiomas en dialectos carnales indescriptibles, inefables … como si nos pudiéramos comunicarnos, con nada más que escalofríos.

A sombra do vento

It was not the shadow or the rose, but the wind that stirred my spirit. Only through him could I say his name and receive an answer.

No era la sombra ni la rosa, sino el viento lo que agitaba mi espíritu.
Solo a través de él podía decir su nombre y recibir una respuesta.

Contemplativa

I like that lie that relieves my pain and my prefered the fairy tales. You see: the Greeks had mythology, the medieval had God, modern man only has logic, netflix and facebook …
Me gusta esa mentira que me alivia el dolor y la mía favorita son los cuentos de hadas. Ya ves: los griegos tenían mitología, los medievales tenían a Dios, el hombre moderno solo tiene lógica, netflix y facebook …

Implícito

Nem tudo o que eu quero dizer está claro.
Nem tudo o que eu penso é óbvio.
Mas tudo o que eu sinto se expressa

Not everything I want to say is clear.
Not everything I think is obvious.
But everything I feel is expressed

No todo lo que quiero decir está claro.
No todo lo que creo es obvio.
Pero todo lo que siento se expresa

Desguarda-roupa

Ordene mi armario, saqué algunas ideas y me reí.No hay mayor aventura que doblar pantalones de viaje, cuando en realidad me gustan más los vestidos de fiesta …

I tidied up my closet, shook out some ideas and laughed.
There is no greater adventure than folding those traveled pants, when in fact I really like party dresses…

Imprescindível

I don’t know about you, but I may live on the right, straight and correct math. What I am not able to be without is the irresistible sweetness of art. From the seductive flavors of spontaneous laughter.
And the fascinating concept of humanity that is passed on in a tight embrace (even if is through whatsapp).

No sé ustedes, pero puedo vivir con las matemáticas correctas, directas y correctas. Lo que no me puede faltar es la irresistible dulzura del arte.
De los seductores sabores de la risa espontánea.
Y el fascinante concepto de humanidad que se transmite en un abrazo fuerte (aunque sea a través de whatsapp).

Des-carada

Don’t look, I’m without a mask and my existence has been conditioned to not have a face or smile.
I remembered Clarice, who touched my soul without losing laughter, face or masks.

a meditação do tempo

During the pandemic, the hours passed more slowly, inchmeal, heavy, almost as if Time wanted to recover from such a hurry.
Durante la pandemia, las horas pasaron más lentas, despacio, pesadas, casi como si el Tiempo quisiera recuperarse con tanta prisa.

Créditos

Puedo creer que el cielo estaba azul. Puedo creer que hacía viento mientras leía Clarice Lispector. Pero sobre todo, puedo eligir creerlo.

I can believe that the sky was blue. I can believe it was windy while I was reading Clarice Lispector. But above all, I can choose to believe it.

Nascimentos

When I sit down after dinner, as satisfied as I tired, I ask myself: “what if …?”And suddenly, in the dew of my naked imagination, some story is born, wicked.

Cuando me siento después de cenar, tan satisfecha como cansada, me pregunto: “¿y si …?”
Y de repente, en la rocío de mi imaginación desnuda, nace alguna historia, torcida.

Composição

A pesar de admirarla, no puedo entender la perfección. Para mí, solo adquiere valor si puedo ver los pequeños errores y defectos que la hacen humana.
Despite admiring it, I cannot understand perfection. For me, it only acquires value if I can see the small errors and defects that make it human.

Aperfeiçoamento

It was not the equipment, but the technique. It was not the technique, but the look. It wasn’t the look. It was all I felt.

No era el equipo, sino la técnica. No era la técnica, sino la mirada. No era la mirada. Era todo lo que sentí.

Blog at WordPress.com.

Up ↑