It was within the silences that I understood better those meaningless words and they reverberated, screamed and choked on me for a long time (both before and after) those meetings.
For me it was already good. And it was suddenly, becoming a grown-up, pursuing a career, paying bills, sleeping every day and waking up the same; and here I go: running from frustrations and sometimes with them. I just can’t stop.
When I sit down after dinner, as satisfied as I tired, I ask myself: “what if …?”And suddenly, in the dew of my naked imagination, some story is born, wicked.
Cuando me siento después de cenar, tan satisfecha como cansada, me pregunto: “¿y si …?” Y de repente, en la rocío de mi imaginación desnuda, nace alguna historia, torcida.
Sin duda, la realidad es muy dura y para respirar, necesito buscar la belleza dentro de ella, aunque la invente (ya sea belleza, dureza o realidad).
Undoubtedly, reality is too harsh and for me to breath, I need to look for the beauty in it, even if I have to invent it (the beauty, the hardness or the reality).
Above all, it is necessary to reinvent yourself every day (I hear that a lot) but this thing of falling in love with the same person … I don’t know.In reinventing myself I am each one of them and therefore another ever.
Sobre todo, es necesario reinventarse todos los días (eso lo escucho mucho) pero eso de enamorarse de la misma persona … no lo sé. Al reinventarme soy cada uno de ellas y por tanto otra siempre
Despite choosing a path, she could not control what she feels and this was concerned with the sentimental avalanches, … those that are inevitable and that modify the steps of Destiny. A pesar de elegir un camino, no puede controlar lo que siente y le preocupan las avalanchas sentimentales, … aquellas que son inevitables y que alteran los pasos del Destino.
Caminando por el jardín, vio las sombras y ya no se asustó por los monstruos que allí se escondían, pisoteó a cada uno convirtiéndolos en las cosas volátiles del pasado. Walking through the garden, she saw the shadows and was no longer frightened by the monsters hiding there, she stomped on each one making them, volatile things from the past.
She didn’t resist. The sleep took over her body and flooded her with the desire to live in the dream.And of the last shadow of the blink of an eye to let go of her last link with reason. Unconscious, she smiled.
Ella no se resistió. El sueño se apoderó de su cuerpo y la inundó con el deseo de vivir en el sueño. Aprovechó la última sombra de un abrir y cerrar de ojos para dejar escapar su último vínculo con la razón. Inconsciente, sonrió.
Su hambre de abrazos dulces y sonrisas llenas aglomeradas a medida que las fases se volvían más rígidas. Her hunger for sweet hugs and crowded smiles increased as the phases became more rigid.
She was expecting the extraordinary: something that would not fit in words, nor in the soul. Esperaba lo extraordinario: algo que no cabía en las palabras, ni en el alma.
It was important to select the right images that she would keep, the fragments that would inspire her, the moments that would involve her. And for all this she just needed a second … Era importante seleccionar las imágenes correctas que conservaría, los fragmentos que la inspirarían, los momentos que la involucrarían. Y para todo esto, solo necesitaba un segundo …