🌻Girassol🌻

ENG: She writhed to try to extract the scent of her essence or some intuitive truth in which she could build the basis of her new self. But her body just looks for the light.
ESP: Se retorcía para tratar de extraer el aroma de su esencia o alguna verdad intuitiva en la que pudiera construir la base de su nuevo yo. Pero su cuerpo solo busca la luz.

✨Alimentos do Inconsciente✨

ESP: Su mundo tenía muchas verdades absolutas. Y todo lo que quería escuchar antes de irse a dormir era una mentira relativa para tener sueños reales y profundos.
ENG: Her world had many absolute truths. And all she wanted to hear before goes to bad was a relative lie to have real and deep dreams.

✨Meios✨

ESP: Hoy me levanté medio así medio asado Desperté en medio de un camino
Que no está perdido ni hallado.
Desperté mitad Corona mitad Tequila
Me desperté en medio de otro día
Solo y Enclaustrado …

ENG: Today I woke up like this like that
I woke up in the middle of a path
that is neither lost nor found.
I woke up half Corona half Tequila
I woke up in the middle of another day
Alone and Cloistered….

✨Cozinheira de Sonhos✨

ESP: En ese fuego le, ardieron algunos sueños que quisiera realizar… solo estaban cocinando …
ENG: In this fire, some dreams burned in a way to be realized … they were there just cooking….

✨Escreve-me✨

ENG: I like when your fingers are type in my words, and your eyes lost between my paragraphs. I like it when our moans get along.

ESP: Me gusta su digitación en mis palabras, y su mirada perdida entre mis párrafos. Me gusta cuando nuestros gemidos se comprende.

✨Fuga✨

She couldn’t run away from herself or anywhere else, the consequences would be always the same. She went from one cloister to another and, sometimes, she even liked being there.

No podía escapar de sí misma ni de ningún otro lado, las consecuencias serían siempre las mismas. Pasaba de un claustro a otro y, a veces, incluso le gustaba estar allí.

✨Pantheon✨

Rome 2019

When writing she melted the solidity of her ideas to flow through letters and phrases from the depths of the brain to the ends of the hands. And when she no longer heard the echo of the keys against her fingers … she rested for an instant. But right there, she was just happy

Al escribir, derretía sus ideas sólidas y las hacía fluir a través de letras y frases desde las profundidades de su cerebro hasta los extremos de sus manos. Y cuando ya no escuchaba el eco de las teclas contra sus dedos … descansaba por un instante. Pero luego allí, ella estaba feliz.

Fobias

ENG: She had agoraphobia, and it was not fear of public places, but the unfortunate ability to be unable to live the instant. She was always anguished or depressed.She tried to treat herself, but in her grammar there was no longer the present to conjugate

ESP:Tenía agorafobia, y no era miedo a los lugares públicos, sino la desafortunada habilidad de no poder vivir hoy. Siempre estaba angustiado o deprimido.
Intentó tratarse a sí mismo, pero en su gramática ya no había el presente indicativo para conjugar…

O som da alma

ENG: Nothing like the sound of her essence screaming inside her bones to put her in motionEach day, her soul demands the status of things that she didn’t do.
Her soul, though, sounds like an old typewriter, without paper and without ink roller, and emerge at the precise moment before she fall asleep …

ESP: Nada como el sonido de su esencia gritando dentro de sus huesos para que se moviera.
Y cada día ella (su alma) exigía el estado de las cosas que sus quehaceres
Y siempre sonaba como una vieja máquina de escribir, sin papel y sin rodillo de tinta, en el momento preciso antes de quedarse dormida …

✨Arte✨

ENG: Art is necessary to give hope. She needs art to see and understand the humanity, she needs the humanity to understand who is herself.
She can only understand that through her own expression: the art itself..

ESP: El arte es necesario para donar esperanza.
Pero ella necesita arte para ver y comprender el humano. Necesita el humano para entender quién es ella misma.
Solo puedes entender quién es a través de su expresión: el arte mismo…

✨Morada de Sonhos✨

ENG: She hoped her wings would grow, so she could fly. Not to be free, but to reach the brightness of the stars,
the forgotten dreams, that took flight and now flashed in the infinite for someone else who believed in them and she was sure that she would touch them …


ESP: Esperaba que sus alas crecieran, para poder volar.
No para ser libre, sino para alcanzar el brillo de las estrellas,
sueños olvidados y que por eso tomaron vuelo y ahora destellaron en el infinito para alguien que creía en ellos y estaba segura de que las tocaría …

✨Bicho Feroz✨

ESP: Solo se reinventaría si mantuviera sus pasiones vivas, pulsantes y ardientes.Y sabía que solo podía hacer eso a través del dolor que sentía la disciplina. Había estado allí antes y sabía lo peligroso que era alimentar a ese animal feroz.

ENG: She just could reinvent herself if she kept her passions alive, pulsating and burning.
And she knew that he could do that through the pain that discipline wore. She had been there before and knew how dangerous it was to feed this ferocious animal.

Blog at WordPress.com.

Up ↑