Alquimia

ESP: Una sonrisa falsa era la única alquimia que conocía. Podría convertir cualquiera uno de sus dolores en oro (o resistencia, después de todo, tenían el mismo valor en peso).
ENG: A fake smile was the only alchemy she knew. She was able to turn any of her pains into gold (or resilience – after all, they had the same weight value).

Dois Gumes

ENG: Belonging to herself, she could surrender herself whole to him. It was the luxury (and sometimes the tragedy) of knowing her own identity.
ESP: Perteneciendo a sí misma, podría entregarse plenamente a él. Y ese era el lujo (y a veces la tragedia) de conocer su propia identidad.

Tentação

ESP: No se sintió tentada por nada menos que el dulce olor de una manzana madura; todo lo demás fue un elemento disuasorio de una textura efímera.

ENG: She was not tempted by anything less than the sweet smell of a ripe apple; everything else was a deterrent of an ephemeral texture.

Eos – Aurora

ENG: Her pink fingers touched the sky, her hair was dressed in clouds and she herself turned into the sunrise …
ESP: Sus dedos rosados tocaron el cielo, su cabello se vistió de nubes y ella se transformó en el amanecer …

Acqua Vergine – Trevi

ESP: Allí, en la intersección de tres calles en el centro de Roma, tuvo que elegir entre tantas solicitudes, un solo deseo …
ENG: There at the intersection of three streets in the center of Rome, she had to choose from so many requests, a single wish …

Vitrine

ESP: Los destellos en la ventana le hicieron cosquillas en su imaginación. Y le dieron una sonrisa reconfortante del amor impregnado en una joia.
ENG: The sparkles in the window tickled her imagination. And they gave her a comforting smile of love impregnated in a jewelry.

Sherazade

ESP: Ella también soñaba con mariposas saliendo de su boca. Y eran del color del infinito:
Azules.

ENG: She also dreamed of butterflies coming out of her mouth.
And they were the color of infinity:
blues.

Gintonic

ESP: No fueron sus pasos los que la llevaron hasta allí, ni su razón. Fue amor, tenacidad y, sin duda,
Algunos Gintonics.

ENG: It was not her steps that led her there, nor her reason.
It was love, tenacity and, without a doubt,
some Gintonics.

Normal de antes

ESP: Solo quería que todo volviera a la normalidad de antes, porque no quería que esta fuera su nueva realidad.

ENG: She just wanted everything to go back to normal, because she didn’t want this to be her new reality.

Lembranças Delicadas

Esp: Durante días de profunda tristeza, todo lo que hacía era resistir a voluntades y necesidades oscuras, hasta ser invadida por alguna sonrisa de un recuerdo delicado.

Eng: For days of deep sadness, everything she did was to resist the dark needs and urges until she was invaded by asmile of some delicate memory.

O Rosto do Trajeto

Esp: Creía haber un toque de sofisticación y sabiduría en el envejecimiento.Pero a veces, veía en su propia cara las difíciles decisiones de su viaje.

Eng: She thought there was a touch of sophistication and wisdom in aging.
But sometimes, she saw in her own face the difficult choices of her journey.

Reflexo

Esp: Cuanto más leía, más se conocía a sí mismo. Mientras más escribía, más se escondía.Y se dio cuenta de que solo conocía un reflejo de sí misma, una imagen …No se puede ocultar lo que no se sabe…

Eng: The more she read, the more she knew herself. The more she wrote, the more she hid.
And she realized that she only knew a reflection of herself, an image …
She cannot hide what she doesn’t know …