Auto-estima.

Above all, it is necessary to reinvent yourself every day (I hear that a lot) but this thing of falling in love with the same person … I don’t know.In reinventing myself I am each one of them and therefore another
ever.

Sobre todo, es necesario reinventarse todos los días (eso lo escucho mucho) pero eso de enamorarse de la misma persona … no lo sé.
Al reinventarme soy cada uno de ellas y por tanto otra
siempre

Porre

She needed to rest from those things that she felt and that didn’t leave her alone. But it was her dreams that begged to be shaped, turned, honed, written. Sip by sip, they defeated her and took on a life of their own.

Necesitaba descansar de esas cosas que sentía y que no la dejaban sola. Pero eran sus sueños los que pedían ser moldeados, torneados, pulidos, escritos. Sorbo a sorbo, la derrotaron y cobraron vida propia.

Os dentes da realidade

Her skin bristled when she felt the wind and she could almost smell the scents of books she had already read and the moment that happened, she took the opportunity to get rid of those monsters that fed on her dreams …

Le erizaba la piel al sentir el viento y casi podía oler los aromas de libros que ya había leído y en el momento que sucedía, aprovechaba para deshacerse de esos monstruos que se alimentaban de sus sueños …

Fonte mágica

Le dijeron que la fuente era mágica.Y tal vez lo fuera, pero todavía estaba reuniendo fuerza, coraje y desesperación para tomarla.

They told her that the fountain was magical.
And maybe it was, but she was still gathering strength, courage and desperation to prove it.

Desvio oportuno


No entendía cómo las cosas que había pensado tanto podían funcionar de formas tan diferentes.
Luego volvio al principio y se dio cuenta de que, de alguna manera, el fruta destilado era aún mejor.

She did not understand how things she had thought so much could work in so different ways.
Then she went back to the beginning and realized that, somehow, the distilled fruit was even better.

Cruviana

She was the witch who came out of the forest with the knowledge of a shaman so that the woods would never leave her. And within the silence of the dark night of the jungle she could hear whispers between the tree trunks and the leaves of the advice she needed. Finally, she would confess.
Ella era la bruja que salió de la floresta con el conocimiento de un chamán para que el bosque nunca la abandonara. Y dentro del silencio de la noche oscura de la selva pudo escuchar susurros entre los troncos de los árboles y las hojas del consejo que necesitaba y finalmente iria confesar.

Terça-feira

Siete días a la semana eran suficientes para comenzar cualquier proyecto, pero siempre dejaban de lado pequeñas decisiones.

Seven days a week was enough to start any project, but she always left small decisions aside.

Sobre o Farol

Any solid and consistent knowledge is a light to be followed. And yet she still felt adrift.

Cualquier conocimiento sólido y consistente es una luz a seguir.
Y aun así todavía se sentía a la deriva.

Templo de si mesma

She opened a Carmenère and poured herself into a lapidated crystal glass almost as old as the ruins of Olympus. She would surrender by sacrificing herself in her own temple. But first she needed to be clear about the concepts of temple and sacrifice.

Ella abrió un Carmenère y se sirvió en un cristal tallado casi tan viejo como las ruinas del Olimpo. Se rendiría sacrificándose en su propio templo. Pero primero necesitaba ser claro sobre los conceptos de templo y sacrificio.

Pirâmides do

Ella desarrolló y pulió ese misterio que colgaba en sus pensamientos y así se convirtió en ese enigma que podría exaltar su espíritu ya rasgado y tan roto. Solo quería el silencio sólido que dejaba la verdad.

She developed and polished that mystery that hung in her thoughts and thus became that enigma that could exalt her already torn and so shreded spirit. I just wanted the solid silence that the truth left.

Jardins Suspensos

It was clear! She had no green finger and of the things she planted, few avenged, took strength, shape and grew. This was the case for ideas whose fruits (the imagination) she could reap in abundance.
¡Estaba claro! No tenía dedo verde y de las cosas que plantó, pocas se vengaron, tomaron fuerza, formaron y crecieron. Este fue el caso de las ideas cuyos frutos (la imaginación) podía cosechar en abundancia.

Blog at WordPress.com.

Up ↑