
ENG: She was an adult, but she didn’t know what that really meant or how she got there.
She had a lot of childhood and that was the certainty that she carried.










Esp: Se quedaron allí durante horas enteras, hablando y contando cosas el uno del otro, y ella pudo olvidarse de todo y deseó, en secreto, besarle la boca
Eng: They stayed there for hours on end, talking and telling things about one another, and she could forget everything and so secretly kiss his mouth

Esp: Cuando estaba entre las cosas humanas, se perdía y se hallaba.
En la naturaleza, simplemente estaba.
En la civilización, ella se callaba porque parecía un estado solitario, vacío y ruidoso.
Eng: When she was among human things, she used to get lost and found herself.
In nature, simply, she was.
In civilization, she was silent because she feel it is a lonely, empty and noisy state of being.