✨Muita Infância✨

ESP: Era adulta, pero no sabía qué significaba eso realmente o cómo llegó allí. Había tenido mucha infancia y esa era la certeza que se llevaba.

ENG: She was an adult, but she didn’t know what that really meant or how she got there.
She had a lot of childhood and that was the certainty that she carried.

✨Quarentena✨

ENG: She couldn’t go anywhere but her ideas, dreams and imagination.And she was precisely where she was most happy because she could be herself: within her own solitude.

ESP: No podía ir a otra parte sino a sus ideas, sueños e imaginación.
Y ella estaba precisamente donde estaba más feliz porque podía ser ella misma: dentro de su propia soledad.

✨Entre Parágrafos✨

ENG: When she read, she felt a hot chill going up her back and ended in a groan of pleasure between paragraphs, it was a kind of poetic eroticism.

ESP: Cuando lo leía, sentía un escalofrío subiéndole por la espalda y terminando en un gemido de placer entre párrafos, era una especie de erotismo poético.

✨Água de Chuva✨

ENG: She drank rain water to quench the thirst for blue and ate cotton candy thinking it was clouds. She’ve even imagined that in a breath of wind she’d fly among the stars. Now she wears an umbrella and dreams of the starry sky.
ESP: Ya bebió agua de lluvia para calmar su sed de azul, ya comió algodón de azúcar pensando que eran nubes e imaginó que volaba entre las estrellas con una ráfaga de viento. Hoy ella usa un paraguas y sueña con el cielo estrellado.

Titono

ESP: Se olvidó de pedir juventud, y los años marchitaron su cuerpo, pero fortalecieron sus raíces y su mente. Ella todavía era inmortal y podía cantar …

ENG: She forgot to ask for youth, and the years withered her body, but strengthened her roots and her mind. She was still immortal and could sing …

Zeus

ENG: Now she was immortal. And she would have to endure eternity and it was very difficult to disregard the passage of time, the running of the clock and all the voices that echoed in all of this.

ESP: Ahora ella era inmortal.
Y tendría que soportar la eternidad y era muy difícil ignorar el paso del tiempo, el correr del reloj y todas las voces que hacían eco en todo esto.

Alquimia

ESP: Una sonrisa falsa era la única alquimia que conocía. Podría convertir cualquiera uno de sus dolores en oro (o resistencia, después de todo, tenían el mismo valor en peso).
ENG: A fake smile was the only alchemy she knew. She was able to turn any of her pains into gold (or resilience – after all, they had the same weight value).

Dois Gumes

ENG: Belonging to herself, she could surrender herself whole to him. It was the luxury (and sometimes the tragedy) of knowing her own identity.
ESP: Perteneciendo a sí misma, podría entregarse plenamente a él. Y ese era el lujo (y a veces la tragedia) de conocer su propia identidad.

Reflexo

Esp: Cuanto más leía, más se conocía a sí mismo. Mientras más escribía, más se escondía.Y se dio cuenta de que solo conocía un reflejo de sí misma, una imagen …No se puede ocultar lo que no se sabe…

Eng: The more she read, the more she knew herself. The more she wrote, the more she hid.
And she realized that she only knew a reflection of herself, an image …
She cannot hide what she doesn’t know …

✨No fio das Horas✨

Esp: Se quedaron allí durante horas enteras, hablando y contando cosas el uno del otro, y ella pudo olvidarse de todo y deseó, en secreto, besarle la boca

Eng: They stayed there for hours on end, talking and telling things about one another, and she could forget everything and so secretly kiss his mouth

✨Estado Civil: Calada✨

Esp: Cuando estaba entre las cosas humanas, se perdía y se hallaba.

En la naturaleza, simplemente estaba.

En la civilización, ella se callaba porque parecía un estado solitario, vacío y ruidoso.

Eng: When she was among human things, she used to get  lost and found herself.

In nature, simply, she was.

In civilization, she was silent because she feel it is a lonely, empty and noisy state of being.