She didn’t resist. The sleep took over her body and flooded her with the desire to live in the dream.And of the last shadow of the blink of an eye to let go of her last link with reason. Unconscious, she smiled.
Ella no se resistió. El sueño se apoderó de su cuerpo y la inundó con el deseo de vivir en el sueño. Aprovechó la última sombra de un abrir y cerrar de ojos para dejar escapar su último vínculo con la razón. Inconsciente, sonrió.
It was important to select the right images that she would keep, the fragments that would inspire her, the moments that would involve her. And for all this she just needed a second … Era importante seleccionar las imágenes correctas que conservaría, los fragmentos que la inspirarían, los momentos que la involucrarían. Y para todo esto, solo necesitaba un segundo …
The rice and beans were already ready and laid out on the table. She had just grilled the meat, like every day, but it was not always so easy to swallow despair disguised as hope or wear a smile instead of bursting into tears.
El arroz y los frijoles ya estaban listos y puestos sobre la mesa, ella acababa de asar la carne, como todos los días, pero no siempre era tan fácil tragar la desesperación disfrazada de esperanza o llevar una sonrisa en lugar de llorar.
She felt that she was not going to be unharmed by the year 2020. That’s why she tried to hold on to memories: the old ones, already stored in albums, and the new ones that were kept inside a bottle of wine. Sentía que no iba a salir ilesa por el año 2020. Y por eso trató de aferrarse a los recuerdos: los viejos, ya guardados en álbumes, y los nuevos que se guardaban dentro de una botella de vino.
Today was the day to write about Mars. However, she wanted to talk about Venus, because it is Friday, whose translation is Viernes in Spanish, which comes from Venus. “Wow, it could even be Bacchusday, or Wineday, even Dionysianday. But not that name, which looks like a garbage… ”
Hoy era el día para escribir sobre Marte. Sin embargo, quería hablar de Venus, porque es el día de Venus. “Vaya, incluso podría ser Bacchusdah o Wineday, o faún Dionisiaodsy. Pero, desde luego, no lo que es… “
She had everything on hand to solve her problems; but nothing happened. That’s because she used to succumb to her own imagination. Tenía todo a mano para resolver sus problemas; Pero nada pasó. Es que sucumbia a su propia imaginación.
Ella desarrolló y pulió ese misterio que colgaba en sus pensamientos y así se convirtió en ese enigma que podría exaltar su espíritu ya rasgado y tan roto. Solo quería el silencio sólido que dejaba la verdad.
She developed and polished that mystery that hung in her thoughts and thus became that enigma that could exalt her already torn and so shreded spirit. I just wanted the solid silence that the truth left.
DOrmant. Her senses tingled in her gut until that song was played in the right tone and, as in the fairy tale, whoever woke her up was just the right note.
DOrmido. Sus sentidos hormiguearon en sus entrañas hasta que l canción se tocara en el tono correcto y, como en el cuento de hadas, quien la despertó fue solo la nota correcta