To descend to those depths, she was required to have the skill of courage, honor and detachment, which was sometimes recognized simply by humility. She lowered her head, knelt and was never the same person. Para descender a esas profundidades, se le requería tener la habilidad de coraje, honor y desapego, que a veces se reconocía simplemente por la humildad. Bajó la cabeza, se arrodilló y nunca fue la misma.
Para ella, la cuarentena era una prueba: mostraría su verdadera esencia; quién podría ser realmente sin las excusas de las influencias externas, tan a menudo dominantes.
For her, quarantine was a test: it would show her true essence; who she really could be without the excuses of external influences, so often dominant.
Estaba segura de que sus pasiones nublaban el libre albedrío para permanecer y sumergirse aún más en sus exacerbados afectos … le gustaba esta ceguera, ¡se sentía incandescente!
She was certain that her passions clouded the free will to remain and immerse herself further in her exacerbated affections…. she liked this blindness – she felt incandescence!
It made it seem that walking was an art on many levels. The opposite of herself, she felt a burden, an absolute desire to stick to the ground with each step. Sometimes, pain and martyrdom, he felt like a rare animal on the face of the earth.
Hacía parecer que caminar era un arte en muchos niveles. Al contrario de ella, sintía una carga, un deseo absoluto de enraizarse en el suelo con cada paso. A veces, dolor y martirio, se sentía como un animal raro en la faz de la tierra.