No tenía capacidad para sentirse sola o vacía, subía llenar su vida simbólica y eso le alimentaba su alma She had no ability to feel alone or empty, she knew how to fill her symbolic life and it fed her soul.
First of all, it was a blank canvas that was gradually made with touches of thoughts and intuitive doodles.At this moment, she couldn’t draw out the value of a tear. It hurts.
En primer lugar, era un lienzo en blanco que se hizo gradualmente con toques de pensamientos y garabatos intuitivos de ese crayón sonoramente armonioso. Pero en este punto, fue incapaz de comprender o darse cuenta del valor de una lágrima solitaria; le dolía.
No era dueña de sus razones, sino esclava de sus dudas y preguntas. Quería dormir, porque las certezas venían en los sueños y se diluían al abrir los ojos. Pero ella sufría de insomnio.
She was not the master of her reasons, but a slave to her doubts and questions. He wanted to sleep, because certainties came in dreams and were diluted when he opened his eyes. But she had insomnia.
She needed deep waters to feed, nourish and calm herself. And there in the dark of those depths, she could clearly understand the disorder of secret thoughts. Necesitaba aguas profundas para alimentarse, nutrirse y calmarse. Y allí, en la oscuridad de esas profundidades, pude comprender claramente el desorden de los pensamientos secretos.
Incluso negando las aventuras que vivió, nadie le podrá quitar de su esencia aquellos días en los que vivió sus sueños con tantos gloria. A diferencia de la teoría en la que cada fase se olvida de la anterior, esta nunca caerá en el olvido. Even denying the adventures she lived, no one will be able to remove from her essence those days when she lived her dreams with so much praise. Unlike the theory in which every phase forgets the previous one, this one will never fall into oblivion.
A veces era Sancho, otras el Quijote en un lapso de lucidez en su locura intermitente vagaba cierta por el mundo que soñaba. Sometimes she was Sancho, other times Quixote in a lapse of lucidity in his intermittent madness she wandered right in the world she dreamed of.
Eligió cuidadosamente su armadura, sus armas, su caballo, (no tanto) su escudero. Pero nada de eso haría una diferencia en las batallas que lucharía. Nunca lo hizo … solo necesitaba sentirse lista y preparada.
She carefully chose her armor, her weapons, her horse, (not so much) her squire. But none of that would make a difference in the battles she would fight. It never did … she just needed to feel ready and prepared.
Solo una gran aventura podría darle el crédito por el logro con el que soñaba. Y en la tierra donde vive, solo hay gigantes virtuales a los que no tiene miedo de enfrentar. De hecho, cada post que publica era un molino derrotado. Only a great adventure could give her the credit for the achievement she dreamed of. And in the land where she lives, there are only virtual giants that she is not afraid to face. In fact, each post she published was a defeated mill
While reading, she was so immersed in ideas that it was easy to confuse lucidity. And book after book, she was convinced that honor, dignity and chivalry was a code that could not be lost within reality. Mientras leía, estaba tan inmerso en ideas que era fácil confundir la lucidez. Y libro tras libro, estaba convencida de que el honor, la dignidad y la caballerosidad era un código que no podía perderse en la realidad.