Limiar

It was difficult to say how any crisis started. For her, she was on the threshold of frustrated expectations of unattainable dreams.She hesitated between being and staying, between waiting and doing. And she didn’t know how to get rid of it.


Era difícil decir cómo una crisis comenzaba. Para ella, estaba en el umbral de las expectativas frustradas de sueños inalcanzables.
Divagaba entre ser y ser, entre esperar y hacer. Y yo no sabía cómo salir de allí.

Por quê?

¿Porque? Porque a veces le apetecía e emborracharse para perder la claridad y la cordura.
Porque sabía que sólo en la locura podría encontrar una gota de auténtica virtud.
Y por último:
¡Porque sí!

Why?
Because sometimes she felt like getting drunk to lose the clarity and cordura.
Because she knew that only in madness could she find a drop of authentic virtue.
And finally:
Because yes!

Árvore da Vida

She hid herself behind those vibrant colors that grew up making a tortuous path to what seemed to be life.

Se escondía detrás de esos colores vibrantes que crecían haciendo un tortuoso camino hacia le que parecía ser la vida.

Carcomendo-se

Under her skin thoughts chew her mind where they were trapped not only inside her body, but inside her house and hidden behind that mask. She needed to get rid of them and the look was no longer enough.

Bajo de su piel los pensamientos la ruminaban estaban atrapados no solo dentro de su cuerpo, sino dentro de casa y escondidos detrás de esa máscara. Necesitaba deshacerse de ellos y la mirada ya no era suficiente.

Desejos devoradores

Durante el día devoraba deseos ocultos. El resto era servido por la noche en bandeja de plata con pan español y vino de La Rioja.
During the day she devoured hidden desires. The rest was served at night on a silver platter with Spanish bread and La Rioja wine.

Novas Lágrimas

Freya no ha llorado de amor durante mucho tiempo. Hay empirismos urgentes, necesidades inmediatas y preocupaciones banales que arrancan sus lágrimas de oro.
Freya has not cried for love for a long time. There are urgent empiricisms, immediate needs and banal concerns that break out her golden tears away

Oceano de versões

She swam and circulated with a free pass between the different versions of herself. And in the middle of her ocean, she needed to choose one of them to (in)vest, to dress, to reinvent herself; over and over and now it was no different.
Nadó y circuló con un pase libre entre las diferentes versiones de sí misma. Y en medio de su océano, necesitaba elegir una de ellas para (in)vestirse, reinventarse; una y otra vez y ahora no era diferente.

Ele sabia

En el refugio más profundo de su mente había fisuras que permitían escapar pequeños lapsus de irrealidad de las fantasías de un solo deseo.Todavía no podía verbalizarlo. Pero el sabía

In the deepest refuge of her mind were fissures that allowed to escape small lapses of unreality from the fantasies of just one desire.
She still couldn’t verbalize it. But he knew.

Conforto

Era reconfortante abrazar la música.No hubo pensamientos ni sentimientos contradictorios. Solo quería que sus dedos obedecieran sus órdenes, ya que era una de las pocas cosas que controlaba y eso era su deleite.


There was comfort in embracing music.
There were no competing thoughts or conflicting feelings.
She just wanted her fingers to obey her commands, as it was one of the few things she controlled and that was his delight.

Petites Choses

There is a slight happiness in capturing the meaning of those small things. Little by little, all of that built its own meaning and marked that moment in a unique way.
Hay una ligera felicidad en captar el significado de esas pequeñas cosas. Poco a poco, todo eso construía su propio significado y marcaba ese momento de una manera única.

A certeza dos sonhos

Soñaba con insinuaciones tan inefables que ni los símbolos más profundos podían rascar las provisiones de su psique cognitiva, y todo eso se convirtió en una intuición definida y la certeza de que necesitaba dormir.

She dreamed of insinuations so ineffable that not even the most profound symbols could scratch the provisions of her cognitive psyche, and all of that became a definite intuition and the certainty that she needed to sleep.

A tela do pensamento

No Complex was as deep, intense, extensive and confused as the labyrinth of her thoughts.She needed the Medusa, Theseus and Minotaur to untangle this canvas.

Ningún Complejo era tan profundo, intenso, extenso y confuso como el laberinto de sus pensamientos.
Necesitaba la Medusa, el Teseo y el Minotauro para desenredar este lienzo.

Blog at WordPress.com.

Up ↑