Cores 5/7

She thought: “Come my love! In our wet dreams we awaken deep peaceful and tasty desires within so much lonely and isolated sadness”.
Ella pensaba: “¡Ven mi amor! En nuestros sueños húmedos, despertamos profundos deseos pacíficos y sabrosos dentro de tanta tristeza solitaria y aislada”.

Cores 3/7

Of all her wealth, the greatest was trying to keep the balance.
De toda su riqueza, la más grande era tratar de mantenerse en equilibrio.

Onde? Onde?

¿Qué sucede cuando se agotan todas las fuerzas? ¿Y no sabemos a dónde o dónde ir?

What happens when all the forces run out? And we don’t know from where or where to go?

Hércules 11/12

To descend to those depths, she was required to have the skill of courage, honor and detachment, which was sometimes recognized simply by humility. She lowered her head, knelt and was never the same person.
Para descender a esas profundidades, se le requería tener la habilidad de coraje, honor y desapego, que a veces se reconocía simplemente por la humildad. Bajó la cabeza, se arrodilló y nunca fue la misma.

Hércules 8/12 Éguas de Diomedes

Para ella no era el canibalismo devorar sus propias emociones, sino una forma de digerir todo lo que sentía.

For her it was not cannibalism to devour her own emotions, but a way of digesting everything she felt.

Hércules 6/11 – Estábulos de Augias

To get rid of those thoughts of procrastination she would have to open books that would bring her the freshness of the exercise of thinking.

Para deshacerse de esos pensamientos de procrastinación, tendría que abrir libros que le brindarían la frescura del ejercicio de pensar.

Hercules 1/12

Sua jornada começou com um acesso de loucura: matou seu Ego, aquele leão de vaidades submerso em redes sociais. E agora, teria que aprender tudo de novo.

Daltonismo (colorblind)

Era incapaz de entender el concepto de racismo, porque solo veía el corazón.
She was unable to understand the concept of racism, because she only sees the heart.

Advertência Ignorada

At her own risk, she found it worthwhile to climb the challenging and steep stairs of knowledge.


Por su cuenta y riesgo, encontró que valía la pena subir las desafiantes y empinadas escaleras del conocimiento.

Felizes pra Sempre

Se casaron, tuvieron tres hijos y fueron felices para siempre, pero ese ya no sería el futuro de sus nietos que verían Netflix por Internet y tratarían de sobrevivir otro día en un claustro en el que tendría el mundo a su disposición y ellos (los nietos) a veces no lo verían.
They were married, had three children and were happily ever after but that would no longer be the future of their grandchildren who would watch Netflix over the internet and try to survive another day in a cloister that had given then world over their hands gave and they (the grandchildren) would sometimes not see .

Pontos Relevantes

She needed an emotional comma to move on. But she still did not know the order of her reasons, nor with what sentences would finish that period.

Necesitaba una coma emocional para seguir adelante.
Pero aún no sabía el orden de sus razones, ni con qué oraciones terminaría ese período.

A Torre

She liked the globalized world and the tolerance between people and even spoke English well … but precisely in this now, there was a Babel moment.

Le gustaba el mundo globalizado y la tolerancia entre pueblos y personas e incluso hablaba bien inglés … pero precisamente ahora, vivía en un momento Babel.

Blog at WordPress.com.

Up ↑