Beijos de Quarentena

Let me touch your lips, in a desperate kiss that is plucked from the soul amid indomitable and ineffable desires that caress my senses and let’s stay like this until I run out of breath and lose my consciousness as in a lustful dream …

Déjame tocar tus labios, en un beso desesperado que es arrancado del alma en medio de deseos indomables e inefables que acarician mis sentidos y permanezcamos así hasta que me quede sin aliento y pierda la conciencia como en un sueño lujurioso …

✨De volta ao Normal✨

2016 – Cologne Germany
ESP: “No sirve de nada tener prisa” – pensaba a cada rato … .. Llevaría tiempo… desarrollaría su capacidad de mejorar, eso era todo lo que la quedaba.En el fondo sabía que ya no habría esa misma normalidad.

ENG: “There’s no use in a hurry” She thought every little while .. It would take time,…. now she would develop the ability to improve herself, that was all she had left.
Deep down she knew that there would no longer be that same normal.

✨Milagres da Páscoa✨

Eng: At the market, a woman and her children was at the register. But the guy behind them paid their bill. She, with eyes filled with tears, held out her hand: – No handshakes: you know, covid.
– Sure! She said, taking her hand close to her chest – what’s your name sir, please?
– Archangel.
I was beside them and I couldn’t contain my tears …

ESP: En el mercado, una mujer y sus hijos fueron pasaban a la caja registradora. Pero el señor que estaba detrás, les pagó la cuenta. Ella, con los ojos llenos de agua, extendió la mano:
– Sin apretones de manos: ya sabes, covid.
– por supuesto! Dijo acercándose la mano al pecho. ¿Cómo se llama usted?
– Arcángel
Yo al lado, no pude contener mis lágrimas …

🌎Liberdade🌎

Permitió que todo aquel azul la invadiera y pudiera penetrar sus sentimientos. El color tenía un nuevo significado.

She allowed all that blue to invade her and penetrate her feelings. The color had a new meaning.

🌻Girassol🌻

ENG: She writhed to try to extract the scent of her essence or some intuitive truth in which she could build the basis of her new self. But her body just looks for the light.
ESP: Se retorcía para tratar de extraer el aroma de su esencia o alguna verdad intuitiva en la que pudiera construir la base de su nuevo yo. Pero su cuerpo solo busca la luz.

✨Alimentos do Inconsciente✨

ESP: Su mundo tenía muchas verdades absolutas. Y todo lo que quería escuchar antes de irse a dormir era una mentira relativa para tener sueños reales y profundos.
ENG: Her world had many absolute truths. And all she wanted to hear before goes to bad was a relative lie to have real and deep dreams.

✨As uvas do vinho✨

ESP: A veces ni siquiera sé qué sepa es la de mi vino favorito. Pero es esencial que me hormiguee los sentidos y se me haga agua la boca. En caso de dudas, Gintonic.

ENG: Sometimes I don’t even know which grape is my favorite wine.
But it is essential that it leaves my senses tingling and my mouth watering. In case of doubt, Gintonic.

✨Meios✨

ESP: Hoy me levanté medio así medio asado Desperté en medio de un camino
Que no está perdido ni hallado.
Desperté mitad Corona mitad Tequila
Me desperté en medio de otro día
Solo y Enclaustrado …

ENG: Today I woke up like this like that
I woke up in the middle of a path
that is neither lost nor found.
I woke up half Corona half Tequila
I woke up in the middle of another day
Alone and Cloistered….

✨Cozinheira de Sonhos✨

ESP: En ese fuego le, ardieron algunos sueños que quisiera realizar… solo estaban cocinando …
ENG: In this fire, some dreams burned in a way to be realized … they were there just cooking….

✨Escreve-me✨

ENG: I like when your fingers are type in my words, and your eyes lost between my paragraphs. I like it when our moans get along.

ESP: Me gusta su digitación en mis palabras, y su mirada perdida entre mis párrafos. Me gusta cuando nuestros gemidos se comprende.

✨Fuga✨

She couldn’t run away from herself or anywhere else, the consequences would be always the same. She went from one cloister to another and, sometimes, she even liked being there.

No podía escapar de sí misma ni de ningún otro lado, las consecuencias serían siempre las mismas. Pasaba de un claustro a otro y, a veces, incluso le gustaba estar allí.

Fobias

ENG: She had agoraphobia, and it was not fear of public places, but the unfortunate ability to be unable to live the instant. She was always anguished or depressed.She tried to treat herself, but in her grammar there was no longer the present to conjugate

ESP:Tenía agorafobia, y no era miedo a los lugares públicos, sino la desafortunada habilidad de no poder vivir hoy. Siempre estaba angustiado o deprimido.
Intentó tratarse a sí mismo, pero en su gramática ya no había el presente indicativo para conjugar…

Blog at WordPress.com.

Up ↑