The wind was tapping on her chamber door, “just this and nothing more”, recited she few lines. But in the morning, when it blew over Athens’ shoulder, she understood the poem and never more… El viento golpeaba las puertas, “solo eso y nada más”, recitó unos versos. Pero por la mañana, cuando sopló sobre el hombro de Atenas, entendió el poema e nunca más …
she felt that her emotional assets were dilapidated, used as a last resort in an inflated exchange with the gallant loneliness that went out the door. She was joining forces with her skeleton and those she carried in her memory.
Sintió que sus activos emocionales estaban ruinosos, utilizados como último recurso en un intercambio inflado con la galante soledad que salió por la puerta. Estaba uniendo fuerzas de su esqueleto y los que llevaba en su memoria.
She felt that she was not going to be unharmed by the year 2020. That’s why she tried to hold on to memories: the old ones, already stored in albums, and the new ones that were kept inside a bottle of wine. Sentía que no iba a salir ilesa por el año 2020. Y por eso trató de aferrarse a los recuerdos: los viejos, ya guardados en álbumes, y los nuevos que se guardaban dentro de una botella de vino.
During her nap, she has the freedom to dream of the intangible. At night, her dreams were different … Durante la siesta, tenía la libertad de soñar con lo intangible. Por la noche, sus sueños eran diferentes …
Sometimes it was so hard to understand the longing, the tightness in the chest, because there were so many things in the world that were relevant and seemed distant and she couldn’t absorb them.Then she managed to close her eyes, took a deep breath, and magically sparked joy appeared.
A veces era tan difícil entender el anhelo, la opresión en el pecho, porque había tantas cosas en el mundo que eran relevantes y parecían distantes y no podía absorberlas. Luego se cerraba los ojos, respiraba hondo y mágicamente aparecían destellos de nalegría.
Drinking, she realized that by retrieving that key where she would hide her living bodies, where the uncontrolled emotions and renowned despairs live. In possession of the key, she would avoid exposing herself in addition to protecting what she dislikes most and what she needs most. Bebiendo, se dio cuenta de que al recuperar esa llave donde escondería sus cuerpos vivos, donde habitan las hemorragias desatadas y las renombradas desesperaciones. En posesión de la llave, evitaría exponerse además de proteger lo que más le desagrada y lo que más necesita.
First of all, it was a blank canvas that was gradually made with touches of thoughts and intuitive doodles.At this moment, she couldn’t draw out the value of a tear. It hurts.
En primer lugar, era un lienzo en blanco que se hizo gradualmente con toques de pensamientos y garabatos intuitivos de ese crayón sonoramente armonioso. Pero en este punto, fue incapaz de comprender o darse cuenta del valor de una lágrima solitaria; le dolía.
It was a very special day.After traveling the entire universe, she met planets and angels up close and even though she belonged to Rosa’s side, she had to swim among her own ideas to reach her conclusions …
Era un día muy especial. Después de haber viajado por todo el universo, conoció de cerca planetas y ángeles y aunque pertenecía al lado de la Rosa, tuvo que nadar entre sus propias ideas para llegar a conclusiones …