Correndo como Loba

For me it was already good. And it was suddenly, becoming a grown-up, pursuing a career, paying bills, sleeping every day and waking up the same; and here I go: running from frustrations and sometimes with them. I just can’t stop.

Plano de fuga

Sin duda, la realidad es muy dura y para respirar, necesito buscar la belleza dentro de ella, aunque la invente (ya sea belleza, dureza o realidad).

Undoubtedly, reality is too harsh and for me to breath, I need to look for the beauty in it, even if I have to invent it (the beauty, the hardness or the reality).

Auto-estima.

Above all, it is necessary to reinvent yourself every day (I hear that a lot) but this thing of falling in love with the same person … I don’t know.In reinventing myself I am each one of them and therefore another
ever.

Sobre todo, es necesario reinventarse todos los días (eso lo escucho mucho) pero eso de enamorarse de la misma persona … no lo sé.
Al reinventarme soy cada uno de ellas y por tanto otra
siempre

Pasodoble

Despite choosing a path, she could not control what she feels and this was concerned with the sentimental avalanches, … those that are inevitable and that modify the steps of Destiny.
A pesar de elegir un camino, no puede controlar lo que siente y le preocupan las avalanchas sentimentales, … aquellas que son inevitables y que alteran los pasos del Destino.

Volatilidade

Caminando por el jardín, vio las sombras y ya no se asustó por los monstruos que allí se escondían, pisoteó a cada uno convirtiéndolos en las cosas volátiles del pasado.
Walking through the garden, she saw the shadows and was no longer frightened by the monsters hiding there, she stomped on each one making them, volatile things from the past.

Permissão

She didn’t resist. The sleep took over her body and flooded her with the desire to live in the dream.And of the last shadow of the blink of an eye to let go of her last link with reason. Unconscious, she smiled.

Ella no se resistió. El sueño se apoderó de su cuerpo y la inundó con el deseo de vivir en el sueño.
Aprovechó la última sombra de un abrir y cerrar de ojos para dejar escapar su último vínculo con la razón. Inconsciente, sonrió.

Sobremesas

Su hambre de abrazos dulces y sonrisas llenas aglomeradas a medida que las fases se volvían más rígidas.
Her hunger for sweet hugs and crowded smiles increased as the phases became more rigid.

Plástico

And if only the plastic flowers remain, what other hopes could she have?
Si solo quedaran las flores de plástico, ¿qué otras esperanzas podría tener?

Segundos

It was important to select the right images that she would keep, the fragments that would inspire her, the moments that would involve her. And for all this she just needed a second …
Era importante seleccionar las imágenes correctas que conservaría, los fragmentos que la inspirarían, los momentos que la involucrarían. Y para todo esto, solo necesitaba un segundo …

Em vão

She didn’t care about Dracula’s bite, or the marks on her neck, or the eternal night, but that everything had been in vain.
No le importaba la mordida de Drácula, ni las marcas en su cuello, ni la noche eterna, sino que todo hubiera sido en vano.

Reticências

She tried to keep her perspectives in order, inside those bottles as deep as they were intense where everything was eaten up by time, by fire and by reticent desires.
Trató de mantener en orden sus perspectivas, dentro de esas botellas tan profundas como intensas donde todo estaba devorado por el tiempo, por el fuego y por los deseos reticentes.

Blog at WordPress.com.

Up ↑