A busca do Colosso

Así fue: puso sus pies en el mundo para dejar sutilezas humanas en forma de letras en su rastro. Simplemente no sabía qué palabras aceptaría el papel.

So it was: she set her feet on the world to leave human subtleties in the form of letters in her wake. She just didn’t know which words the role would accept.

Templo de si mesma

She opened a Carmenère and poured herself into a lapidated crystal glass almost as old as the ruins of Olympus. She would surrender by sacrificing herself in her own temple. But first she needed to be clear about the concepts of temple and sacrifice.

Ella abrió un Carmenère y se sirvió en un cristal tallado casi tan viejo como las ruinas del Olimpo. Se rendiría sacrificándose en su propio templo. Pero primero necesitaba ser claro sobre los conceptos de templo y sacrificio.

Estátua de 🔲eus

Even cracked and in ruins, she needed to find every element that was part of her, to collect the pieces of her selves scattered throughout the world.
Incluso agrietada y en ruinas, necesitaba encontrar todos los elementos que formaban parte de ella, recoger las piezas de su ser dispersas por todo el mundo.

Pirâmides do

Ella desarrolló y pulió ese misterio que colgaba en sus pensamientos y así se convirtió en ese enigma que podría exaltar su espíritu ya rasgado y tan roto. Solo quería el silencio sólido que dejaba la verdad.

She developed and polished that mystery that hung in her thoughts and thus became that enigma that could exalt her already torn and so shreded spirit. I just wanted the solid silence that the truth left.

Jardins Suspensos

It was clear! She had no green finger and of the things she planted, few avenged, took strength, shape and grew. This was the case for ideas whose fruits (the imagination) she could reap in abundance.
¡Estaba claro! No tenía dedo verde y de las cosas que plantó, pocas se vengaron, tomaron fuerza, formaron y crecieron. Este fue el caso de las ideas cuyos frutos (la imaginación) podía cosechar en abundancia.

Lá (6/7)

Lamentation strands of infinite sorrows that melted by her hands.She now, could vibrate happy like that wretched clown.

Lamentaciones extenuantes de penas infinitas derretian por sus manos.
Ella ahora vibraba alegremente como aquel payaso infeliz

Sol (5/7)

she SObbed songs as she was forged in melodies. And every time she did her Solfaggio, she hung what felt on that key chain

SOLlozaba canciones ya que estaba forjada en melodías. Y cada vez que solfeaba, colgaba lo que sentía en el llavero

Fá (4/7)

FArdos y cargas fueron añadidos a su caminar.El secreto se mantuvo en la tercera clave, en el cuarto paso, en una línea en el medio de su camino.

Fardel and burdens were added to his walk.
The secret was kept in the third key, in the fourth step, in a line in the middle of its path.

MI (3/7)

MIracles. They exist and happen. But she only needs one.

MIlagros. Existen y suceden. Pero ella sólo necesita uno.

Notas Musicais 2/7 RÉ

REnedirse a los sonidos. Era una entrega necesaria. La medicina capaz de curar esperanzas desnutridas y marchitas.

surREndered to sounds.
It was a necessary delivery. The remedy that can cure malnourished and withered hopes.

Arte 6/7 Literatura

Together they experience everything and in various volumes. Only there,she was able to be, escape, understand and before returning, she, usually, went through an alchemical process. And she would never be the same.
Juntos experimentamos todo y en varios volúmenes. Solo allí, ella era capaz de ser, escapar, comprender y antes de regresar, pasaba por un proceso alquímico del que jamás nunca vuelve la misma.

Blog at WordPress.com.

Up ↑