Diamante

She still found it difficult to smile every day. But she believed that at some point, it would come out to her naturally, forging herself, pretending herself, polishing herself.
Todavía le resultaba difícil sonreír todos los días. Pero creía que en algún momento, le resultaría natural, forjarse, fingirse,lapidarse.

Os dentes da realidade

Her skin bristled when she felt the wind and she could almost smell the scents of books she had already read and the moment that happened, she took the opportunity to get rid of those monsters that fed on her dreams …

Le erizaba la piel al sentir el viento y casi podía oler los aromas de libros que ya había leído y en el momento que sucedía, aprovechaba para deshacerse de esos monstruos que se alimentaban de sus sueños …

Fonte mágica

Le dijeron que la fuente era mágica.Y tal vez lo fuera, pero todavía estaba reuniendo fuerza, coraje y desesperación para tomarla.

They told her that the fountain was magical.
And maybe it was, but she was still gathering strength, courage and desperation to prove it.

Chá da tarde

When it came to the end of the day, she liked to have tea with her friends and remember stories from another time, which seemed more like a life of fiction.

Cuando llegaba el final del día, le gustaba tomar el té con sus amigos y recordar historias de otra época, que parecían más una vida de ficción.

Escombros

She needed to search in her emotional debris to find in the mud of her soul something worth transmuting into words … but sometimes it hurt so much to dig.
Necesitaba buscar en sus escombros emocionales para encontrar en el barro de su alma algo que valiera la pena transmutar en palabras … pero a veces le dolía mucho excavarse.

E os planos…

Tenía miedo del regreso de la edad de las tinieblas, de la tercera guerra mundial y, sobre todo, de no hacer todo lo que había planeado.

She was afraid of the return of the dark ages, of the third world war and, above all, of not doing everything she had planned.

Ritmos

She could stay there for hours, watching the curtains dance in the rhythm of the wind … it was when she rested her sensations and thoughts …


Podía quedarse allí horas, viendo bailar las cortinas al ritmo del viento …
fue cuando tus sensaciones y pensamientos descansaron …

Desvio oportuno


No entendía cómo las cosas que había pensado tanto podían funcionar de formas tan diferentes.
Luego volvio al principio y se dio cuenta de que, de alguna manera, el fruta destilado era aún mejor.

She did not understand how things she had thought so much could work in so different ways.
Then she went back to the beginning and realized that, somehow, the distilled fruit was even better.

Explicações

She loves the symbols.  They explain her mistakes and justify her existence

Le encantan los símbolos. Explican sus errores y justifican su existencia

Alma

The female soul is a tangle among the threads of emotions, reasons and reality.But she knew that she did not need to separate them, nor to find points, because she wanted to weave that story with a unique plot of herself.


El alma femenina es una maraña entre los hilos de las emociones, las razones y la realidad.
Pero sabía que no necesitaba separarlos, ni buscar las puntas, porque quería tejer esa historia con una trama única de sí misma.

Siesta

después del almuerzo cuando entraba un delicioso perezoso, también entraban sueños e ilusiones; locura e insanidad: todo en forma de hormigueo.
after lunch when a delicious lazyness kick in, dreams and illusions would also come in; madness and craziness: all in the form of tingling.

Blog at WordPress.com.

Up ↑