She was a better person because she had wounds (which still hurt very darkly). And after all, she spent the night trying to shoot her favorite constellation at the frenzied illusion to touch it again.. Era una mejor persona porque tenía heridas (que todavía dolían muy oscuramente). Y después de todo, pasaba la noche tratando de flechar a su constelación favorita en la salvaje ilusión de volver a tocarla.
Love needs time and that went against the ephemerality of life, the one that regulates the intensity of everything on earth. How could rationality be allowed, if living was incoherent and unharmonical? With that in hands, she mixed in her universe everything she wanted empirically to know and conceptually to live. El amor necesita tiempo y eso iba de encuentro de lo efímero de la vida, el que regula la intensidad de todo lo que hay. ¿Cómo podría permitirse la racionalidad, si vivir era incoherente e ilógico? Con eso en manos, ella mezclaba en su universo todo lo que quería empíricamente saber y conceptualmente vivir.
Escribir es lo que tiene todo antes y todo después. Es lo que siente, piensa y ordena. Escribir es la lógica de la locura y la sabiduría desestructurada. La escritura que no se entiende, se forja en el calor de la pasión con un lápiz y papel. O algo así
Writing is what has everything before and everything after. It is what you feel, think and organize. Writing is the logic of madness and unstructured wisdom. Writing is not understood, it is forged in the heat of passion through a pencil and paper. Or something like that.
Soportaría su propio silencio si sus deseos no fueran tan agudos y sus sueños tan graves. She would endure her own silence if her desires were not so high-pitched sound and her dreams were so bass-sound
She knew it was irrelevant to say what she thought when opinions were already formed. Sabía que era irrelevante decir lo que pensaba cuando las opiniones ya estaban formadas.
She had several things on her list, but nothing she wanted was on the market. Tenía varias cosas en su listado, pero nada de lo que quería estaba en el mercado.
She liked the globalized world and the tolerance between people and even spoke English well … but precisely in this now, there was a Babel moment.
Le gustaba el mundo globalizado y la tolerancia entre pueblos y personas e incluso hablaba bien inglés … pero precisamente ahora, vivía en un momento Babel.
Para ella, la cuarentena era una prueba: mostraría su verdadera esencia; quién podría ser realmente sin las excusas de las influencias externas, tan a menudo dominantes.
For her, quarantine was a test: it would show her true essence; who she really could be without the excuses of external influences, so often dominant.