Domingos

It was not a normal Sunday, in fact, none. The moment request to collect, elaborate and try to reinvent herself.
No era un domingo normal, de hecho, ninguno era. El momento exigia recopilar, elaborar y tratar de reinventarse.

Sábado

Era sábado por la noche y todo lo que necesitaba para seguir con vida era un Carmènere y un poco de arte.

It was Saturday night and all I needed to stay alive was a Carmènere and a little art.

Sexta-feira

In that bubble gum, she blew all her tiredness and despair, it was hours dedicated to an unconscious leisure that burst to celebrate the end of another week
En esa bola de chicle, soplaba todo su cansancio y desesperación, eran horas dedicadas a un ocio inconsciente que explotaba para celebrar el final de otra semana.

Nas quintas-feiras

Ella no sabía lo que significaba TBT, ni importaba mucho, lo que vio eran fotos antiguas con esperanzas futuras.

She didn’t know what TBT meant – nor did it matter much – what she saw were old photos with future hopes.

Nas quartas-feiras

She had everything on hand to solve her problems; but nothing happened. That’s because she used to succumb to her own imagination.
Tenía todo a mano para resolver sus problemas; Pero nada pasó.
Es que sucumbia a su propia imaginación.

Terça-feira

Siete días a la semana eran suficientes para comenzar cualquier proyecto, pero siempre dejaban de lado pequeñas decisiones.

Seven days a week was enough to start any project, but she always left small decisions aside.

Sobre o Farol

Any solid and consistent knowledge is a light to be followed. And yet she still felt adrift.

Cualquier conocimiento sólido y consistente es una luz a seguir.
Y aun así todavía se sentía a la deriva.

A busca do Colosso

Así fue: puso sus pies en el mundo para dejar sutilezas humanas en forma de letras en su rastro. Simplemente no sabía qué palabras aceptaría el papel.

So it was: she set her feet on the world to leave human subtleties in the form of letters in her wake. She just didn’t know which words the role would accept.

O Mausoléu

In her mausoleum, she kept nothing but worthwhile memories, even, once on a while, she celebrates them.But the others, they deserve the purgatory, so she would cremate over a fire.

En su mausoleo, no guardaba más que recuerdos valiosos, incluso los celebraba.
Pero los otros merecían el purgatorio, por lo que los incineraría en una hoguera.

Templo de si mesma

She opened a Carmenère and poured herself into a lapidated crystal glass almost as old as the ruins of Olympus. She would surrender by sacrificing herself in her own temple. But first she needed to be clear about the concepts of temple and sacrifice.

Ella abrió un Carmenère y se sirvió en un cristal tallado casi tan viejo como las ruinas del Olimpo. Se rendiría sacrificándose en su propio templo. Pero primero necesitaba ser claro sobre los conceptos de templo y sacrificio.

Estátua de 🔲eus

Even cracked and in ruins, she needed to find every element that was part of her, to collect the pieces of her selves scattered throughout the world.
Incluso agrietada y en ruinas, necesitaba encontrar todos los elementos que formaban parte de ella, recoger las piezas de su ser dispersas por todo el mundo.

Pirâmides do

Ella desarrolló y pulió ese misterio que colgaba en sus pensamientos y así se convirtió en ese enigma que podría exaltar su espíritu ya rasgado y tan roto. Solo quería el silencio sólido que dejaba la verdad.

She developed and polished that mystery that hung in her thoughts and thus became that enigma that could exalt her already torn and so shreded spirit. I just wanted the solid silence that the truth left.

Blog at WordPress.com.

Up ↑