Carcomendo-se

Under her skin thoughts chew her mind where they were trapped not only inside her body, but inside her house and hidden behind that mask. She needed to get rid of them and the look was no longer enough.

Bajo de su piel los pensamientos la ruminaban estaban atrapados no solo dentro de su cuerpo, sino dentro de casa y escondidos detrás de esa máscara. Necesitaba deshacerse de ellos y la mirada ya no era suficiente.

Desejos devoradores

Durante el día devoraba deseos ocultos. El resto era servido por la noche en bandeja de plata con pan español y vino de La Rioja.
During the day she devoured hidden desires. The rest was served at night on a silver platter with Spanish bread and La Rioja wine.

Novas Lágrimas

Freya no ha llorado de amor durante mucho tiempo. Hay empirismos urgentes, necesidades inmediatas y preocupaciones banales que arrancan sus lágrimas de oro.
Freya has not cried for love for a long time. There are urgent empiricisms, immediate needs and banal concerns that break out her golden tears away

Oceano de versões

She swam and circulated with a free pass between the different versions of herself. And in the middle of her ocean, she needed to choose one of them to (in)vest, to dress, to reinvent herself; over and over and now it was no different.
Nadó y circuló con un pase libre entre las diferentes versiones de sí misma. Y en medio de su océano, necesitaba elegir una de ellas para (in)vestirse, reinventarse; una y otra vez y ahora no era diferente.

Ele sabia

En el refugio más profundo de su mente había fisuras que permitían escapar pequeños lapsus de irrealidad de las fantasías de un solo deseo.Todavía no podía verbalizarlo. Pero el sabía

In the deepest refuge of her mind were fissures that allowed to escape small lapses of unreality from the fantasies of just one desire.
She still couldn’t verbalize it. But he knew.

Petites Choses

There is a slight happiness in capturing the meaning of those small things. Little by little, all of that built its own meaning and marked that moment in a unique way.
Hay una ligera felicidad en captar el significado de esas pequeñas cosas. Poco a poco, todo eso construía su propio significado y marcaba ese momento de una manera única.

A certeza dos sonhos

Soñaba con insinuaciones tan inefables que ni los símbolos más profundos podían rascar las provisiones de su psique cognitiva, y todo eso se convirtió en una intuición definida y la certeza de que necesitaba dormir.

She dreamed of insinuations so ineffable that not even the most profound symbols could scratch the provisions of her cognitive psyche, and all of that became a definite intuition and the certainty that she needed to sleep.

A tela do pensamento

No Complex was as deep, intense, extensive and confused as the labyrinth of her thoughts.She needed the Medusa, Theseus and Minotaur to untangle this canvas.

Ningún Complejo era tan profundo, intenso, extenso y confuso como el laberinto de sus pensamientos.
Necesitaba la Medusa, el Teseo y el Minotauro para desenredar este lienzo.

O bastante

No tenía capacidad para sentirse sola o vacía, subía llenar su vida simbólica y eso le alimentaba su alma
She had no ability to feel alone or empty, she knew how to fill her symbolic life and it fed her soul.

Insônia

No era dueña de sus razones, sino esclava de sus dudas y preguntas. Quería dormir, porque las certezas venían en los sueños y se diluían al abrir los ojos.
Pero ella sufría de insomnio.


She was not the master of her reasons, but a slave to her doubts and questions.
He wanted to sleep, because certainties came in dreams and were diluted when he opened his eyes.
But she had insomnia.

Profundezas

She needed deep waters to feed, nourish and calm herself. And there in the dark of those depths, she could clearly understand the disorder of secret thoughts.
Necesitaba aguas profundas para alimentarse, nutrirse y calmarse. Y allí, en la oscuridad de esas profundidades, pude comprender claramente el desorden de los pensamientos secretos.

Quixotesca: termo

Incluso negando las aventuras que vivió, nadie le podrá quitar de su esencia aquellos días en los que vivió sus sueños con tantos gloria. A diferencia de la teoría en la que cada fase se olvida de la anterior, esta nunca caerá en el olvido.
Even denying the adventures she lived, no one will be able to remove from her essence those days when she lived her dreams with so much praise. Unlike the theory in which every phase forgets the previous one, this one will never fall into oblivion.

Blog at WordPress.com.

Up ↑