La verdad es resiliente y duerme detrás de tu oreja y espera el momento adecuado para susurrar en tono burlón: “yo estuve allí, ¿recuerdas?” Y entonces ella se queda en una guerra secreta entre ella misma y sus verdades perdidas.
The truth is resilient and sleeps behind her ear and waits for the right moment to whisper in a mocking tone: “I was there, remember?” And so she is in a secret war between her selves and her lost truths.
She could feel that she would be petrified, so she remained there: he sought balance within all disarray in the inert expectation of changing habits. Podía sentir que estaría petrificado, por lo que permaneció allí: buscó el equilibrio dentro de todo desorden en la expectativa inerte de cambiar sus hábitos.
ESP: Amada hermana Puede ser una coincidencia, pero contigo, el mundo se ha detenido. Y del mismo modo, estoy confinada a mí mismo, incapaz de moverme. Extraño muchas cosas y mis sentimientos se mezclan con mis pensamientos en una angustia que se convierte en una cucharada de dulce. Esperamos y creemos que todo estará bien pronto. Con amor y existiendo
ENG: Beloved sister, It may be a coincidence, but with you, the world has stopped. And likewise, I am confined to myself, unable to move. I miss many things and my feelings are mixed up with my thoughts in an anguish that turns into a sweet spoonful. We hope and believe that everything will be fine soon With love and existing
ESP: En los ojos apretados del beso inesperado, re-aprendemos a entender cómo ella nos dice: as quiero… ENG: In the squeezed eyes from the unexpected kiss, we are re-learning to understand how she tells us: I love You guys…