Enjaulada

El miedo es algo gracioso: hay días en los está despierto, redondea mis ideas y aterroriza mis sentidos. Y hay momentos en que duerme y ahí es cuando mi coraje se escapa y habla con todos.
Fear is a funny thing: There are days when he freaks out and rounds up my ideas and terrifies my senses. And there are times when it snooze and that’s when my courage escapes and talks to everyone.

Outono/Inverno

I was disconcerted and mixed two languages in unspeakable, ineffable, carnal dialects … as if we could communicate, with nothing but chills.
Me desconcerté y mezclé dos idiomas en dialectos carnales indescriptibles, inefables … como si nos pudiéramos comunicarnos, con nada más que escalofríos.

A sombra do vento

It was not the shadow or the rose, but the wind that stirred my spirit. Only through him could I say his name and receive an answer.

No era la sombra ni la rosa, sino el viento lo que agitaba mi espíritu.
Solo a través de él podía decir su nombre y recibir una respuesta.

Pisando em sonhos

En mi familia tenemos el mismo pie aunque las nubes que pisamos son diferentes: pueden ser altas, mullidas, planas o fugaces; es que en nuestro cielo los sueños y las esperanzas brillan con la fuerza de las estrellas.
In my family we have the same foot even though the clouds we step on are different: they can be tall, fluffy, flat or fleeting; that because in our sky the dreams and hopes shine with the strength of the stars.

Contemplativa

I like that lie that relieves my pain and my prefered the fairy tales. You see: the Greeks had mythology, the medieval had God, modern man only has logic, netflix and facebook …
Me gusta esa mentira que me alivia el dolor y la mía favorita son los cuentos de hadas. Ya ves: los griegos tenían mitología, los medievales tenían a Dios, el hombre moderno solo tiene lógica, netflix y facebook …

Implícito

Nem tudo o que eu quero dizer está claro.
Nem tudo o que eu penso é óbvio.
Mas tudo o que eu sinto se expressa

Not everything I want to say is clear.
Not everything I think is obvious.
But everything I feel is expressed

No todo lo que quiero decir está claro.
No todo lo que creo es obvio.
Pero todo lo que siento se expresa

Desguarda-roupa

Ordene mi armario, saqué algunas ideas y me reí.No hay mayor aventura que doblar pantalones de viaje, cuando en realidad me gustan más los vestidos de fiesta …

I tidied up my closet, shook out some ideas and laughed.
There is no greater adventure than folding those traveled pants, when in fact I really like party dresses…

Imprescindível

I don’t know about you, but I may live on the right, straight and correct math. What I am not able to be without is the irresistible sweetness of art. From the seductive flavors of spontaneous laughter.
And the fascinating concept of humanity that is passed on in a tight embrace (even if is through whatsapp).

No sé ustedes, pero puedo vivir con las matemáticas correctas, directas y correctas. Lo que no me puede faltar es la irresistible dulzura del arte.
De los seductores sabores de la risa espontánea.
Y el fascinante concepto de humanidad que se transmite en un abrazo fuerte (aunque sea a través de whatsapp).

Des-carada

Don’t look, I’m without a mask and my existence has been conditioned to not have a face or smile.
I remembered Clarice, who touched my soul without losing laughter, face or masks.

a meditação do tempo

During the pandemic, the hours passed more slowly, inchmeal, heavy, almost as if Time wanted to recover from such a hurry.
Durante la pandemia, las horas pasaron más lentas, despacio, pesadas, casi como si el Tiempo quisiera recuperarse con tanta prisa.

Créditos

Puedo creer que el cielo estaba azul. Puedo creer que hacía viento mientras leía Clarice Lispector. Pero sobre todo, puedo eligir creerlo.

I can believe that the sky was blue. I can believe it was windy while I was reading Clarice Lispector. But above all, I can choose to believe it.

Blog at WordPress.com.

Up ↑